Sennheiser SYSTEM2013 Hearing Aid User Manual


 
2,5 mm ø
P1P2
E
P1P2
TEST BOX
SYSTEM 2013 PLL
1
2
5 6
4
3
Set controls P1 and P2 on the EK 2013 PLL
receiver to "0", which serves to mute signals
from the transmitter and the in-built
microphone. This is the only way to obtain
exact measurements!
Place hearing aid in test box and apply
sound pressure level of about 70 dB(N).
Neither AGC (I) nor AGC (0) should be
activated! Adjust arbitrary amplification
and write down output level of hearing aid.
Switch on both transmitter and receiver.
Speak into the SK 2013 PLL transmitter to
cause the green LED on the EK 2013 PLL
to light permanently.
Legen Sie das Hörgerät in die Meßbox und
beschallen Sie dies mit ca. 70 dB (N) SPL.
Am Hörgerät darf weder die AGC (I) noch
die AGC (O) ansprechen! Stellen Sie eine
beliebige Verstärkung ein, und notieren Sie
sich den Ausgangspegel des Hörgerätes.
Stellen Sie die Regler P1 und P2 am
Empfänger EK 2013 PLL auf "0". Damit
wird das Tonsignal, das auf dem Sendeweg
kommt und das Tonsignal, das das
eingebaute Mikrofon liefert, ausgeblendet.
Nur so kann die Tiefe der Absenkung
korrekt gemessen werden!
Schalten Sie nun Sender und Empfänger
an, und besprechen Sie den Sender SK
2013 PLL so, daß am Empfänger EK 2013
PLL die grüne Übertragungskontrollan-
zeige ständig aufleuchtet.
Stellen Sie nun am Empfänger EK 2013
PLL die Absenkung so ein, daß beim
Besprechen des Senders SK 2013 PLL am
Hörgerät eine Absenkung des Ausgangs-
schalldrucks um ca. 15 dB meßbar wird.
Diese Einstellung nehmen Sie mit dem
Regler E vor.
Set automatic volume phasing facility on
EK 2013 PLL to value that reduces the
hearing aid´s sound pressure level by about
15 dB when speaking into the SK 2013
PLL. The said adjustment is effected with
the help of control E .
Mettez à présent l’émetteur et le récepteur
en marche et parlez dans l’émetteur SK
2013 PLL de façon à ce que le témoin de
transmission vert s’allume en permanence
sur le récepteur EK 2013 PLL.
Réglez à présent l’atténuation sur le
récepteur EK 2013 PLL pour que l’on
puisse relever une diminution de la pression
acoustique en sortie d’env. 15␣ dB pendant
l’utilisation de l’émetteur SK 2013 sur
l’appareil auditif. Procédez à ce réglage en
agissant sur le régulateur E.
Placez l’appareil auditif dans le coffret de
mesure et émettez un signal sonore d’env.
70␣ dB (N) SPL. Ni l’AGC (I) ni l’AGC (0)
ne doivent réagir sur l’appareil auditif␣ !
Réglez une amplification quelconque et
notez le niveau de sortie de l’appareil auditif.
Placez les régulateurs P1 et P2 du récepteur
EK 2013 PLL sur "0". Le signal sonore
arrivant sur la ligne d’émission et le signal
sonore délivré par le microphone incorporé
sont ainsi coupés. Seule cette procédure
permet de mesurer correctement la valeur
de l’atténuation!
Make the "System 2013 PLL" ready for
operation. Switch it on (position "M").
Connect the hearing aid to the audio socket
of the EK 2013 PLL. Use one of the cables
listed in Sennheiser´s "Instructions for use",
paragraph "Accessories". Make sure that
the audio signal is not attenuated, e.g.
through decoupling resistors in the audio
shoe.
Mettez le système 2013 PLL en ordre de
marche (position "M") et raccordez l’appareil
auditif par l’entrée audio sur le récepteur
EK 2013 PLL. Pour cela vous disposez du
câble mentionné en "Accessoires" dans les
"Instructions pour l´usage". Un affaiblisse-
ment du signal, dû par exemple aux
résistances séries de la cosse audio, ne devrait
pas avoir lieu dans la mesure du possible.
Machen Sie das System 2013 PLL betriebs-
bereit und schalten Sie es ein (Stellung M).
Schließen Sie das Hörgerät über den
Audioeingang an den EK 2013 PLL an.
Dazu stehen die unter „Zubehör“ in der
Gebrauchsanleitung aufgeführten Kabel zur
Verfügung. Eine Bedämpfung des Signales,
etwa durch Vorwiderstände im Audio-
schuh, sollte ausgeschlossen werden.
Wichtige Information für den Hörgeräte-Akustiker: Einstellung der Einblendautomatik
Zur Erhöhung der Sprachverständlichkeit kann mit Hilfe der Einblendautomatik ein besseres Stör-Nutzschallverhältnis erreicht werden. Die Einblendautomatik ist ab Werk eingeschaltet und voreingestellt
(Voreinstellung: 15 dB Absenkung bezogen auf 2 k Eingangsimpedanz des Audioeinganges), sollte jedoch vor Abgabe des Systems 2013 PLL auf das eingesetzte Hörgerät abgeglichen werden.
Stellen Sie nun mit den Reglern P1 und P2
den Ausgangspegel der Hörgeräte bei
aktivierter Einblendautomatik auf den
ursprünglichen Ausgangspegel ein.
Die Absenkung ist nun an das Hörgerät
angepaßt.
Änderungen vorbehalten.
Important information for audiologists: How to adjust the priority circuit
The priority circuit serves to enhance the system´s signal-to-noise ratio and to improve voice intelligibility. Although the EK 2013 PLL receiver comes with the priority circuit switched on and preset
(preadjustment: attenuation = 15 dB for an input impedance of the audio socket of 2 k), the "System 2013 PLL" should be specially matched to the customer´s hearing aid.
Activate the priority circuit. Use controls
P1 and P2 to set the output level of the
hearing aid to the original value.
The priority circuit is now perfectly
matched to the hearing aid.
Subject to alterations and corrections.
Activez le système d´atténuation auto-
matique. En utilisant les régulateurs P1 et
P2, le niveau de sortie de l´appareil auditif
doit être ajusté à la valeur originale.
Maintenant le système d´atténuation auto-
matique est adapté à l’appareil auditif.
Sous réserve de modifications et d'erreurs.
Sennheiser electronic GmbH & Co. KG D-30900 Wedemark Printed in Germany Publ. 5/95 48750 A02
Information importante pour l’audiologiste: Réglage du système d’atténuation automatique
Le système d’atténuation automatique permet d’obtenir un rapport signal/bruit plus élevé dans le but d’améliorer l’intelligibilité de la parole. Le système d’atténuation automatique est branché et préréglé en usine
(Préréglage: atténuation = 15 dB pour une impédance d´entrée de l´entrée audio de 2 k). Il convient cependant de l’ajuster en fonction de l’appareil auditif utilisé avant la remise du système 2013 PLL.