Omron Healthcare HXA-GCUFF-LLA Blood Pressure Monitor User Manual


 
1. Sélectionner la taille de brassard adaptée à la circonférence du bras.
· La tubulure de brassard est disponible en deux longueurs.
- 175 mm / 7 pouces (HXA-GCUFF-**LA)
- 1000 mm / 39 pouces (HXA-GCUFF-**LB)
Pour les longueurs de tubulure de brassard pouvant être raccordées, voir le manuel du
tensiomètre.
2. Raccorder le brassard au tensiomètre ou au tuyau de brassard et verrouiller dans le sens des
aiguilles d’une montre.
· Si un tuyau de brassard est utilisé, utiliser un tuyau agréé par OMRON.
3-1. Vérifier que la tubulure du brassard n’est pas pliée.
· La tubulure du brassard doit se situer à l’extérieur du bras.
3-2. Placer le brassard de manière que le repère « » soit positionné
exactement au-dessus de l’artère brachiale.
· L’artère brachiale est située sur la face interne du bras du patient.
3-3. S’assurer que le repère « » se trouve dans la plage .
· S’il se situe en dehors de cette plage, l’erreur de mesure de la pression artérielle sera plus
importante. Dans ce cas, utiliser la taille de brassard appropriée.
· Fixer le brassard de manière que le bord inférieur se trouve à 1 - 2 cm (1/2 - 1 pouce) du pli
du coude.
· Le brassard doit être serré de manière à laisser la place de deux doigts entre le bras et le
brassard.
4. Pendant la mesure, garder l’artère brachiale du bras portant le brassard à la même hauteur que
l’oreillette droite du cœur.
Notes on Safety
· Do not bend cuff tube during inflation and deflation, particularly after a change of body position.
· Do not wrap the cuff on the following parts:
- An upper arm on which intravenous drip or a blood transfusion is being performed.
- An upper arm on which SpO
2
sensor, IBP catheter, or other instrument is attached.
- An upper arm with a shunt for hemodialysis.
· If frequently performing NIBP measurement using a cuff over an extended period of time,
periodically check the patient’s circulation. In addition, wrap the cuff as indicated in the
cautionary points.
· Ensure that the cuff tube does not become wrapped around the patient’s arm or other body parts.
· Only connect this cuff to the specified products. Risk of accident.
Warning
· If a doctor has indicated that the patient has hemorrhagic diathesis or hypercoagulability, check
the condition of the arm after measurement.
· Make sure the connections are tight. An air leak will prevent correct measurement.
· Use the appropriate cuff size to ensure correct measurements. If too large a cuff is used, the
measured blood pressure value tends to be lower than the actual blood pressure. If too small a cuff
is used, the measured blood pressure value tends to be higher.
· Do not sterilize by autoclave, ultraviolet irradiation, radiation, gas sterilization (EOG,
formaldehyde gas, high concentration ozone, etc.). In addition do not clean or sterilize using a
method other than that indicated in “Cleaning and Storage” directions, and do not wash. The cuff
may become deformed and correct measurement will not be possible.
· Do not store in a location where corrosive gas is generated. The cuff may become deformed and
correct measurement will not be possible.
· Do not allow any liquids inside the cuff. If a liquid gets in the cuff, dry the inside well. If used
with even a slight amount of liquid in the cuff, the liquid may enter the monitor to which the cuff
is connected and cause the monitor to malfunction.
· Do not inflate the cuff when it is not wrapped on the upper arm. This may damage the cuff.
· Do not leave in direct sunlight or ultraviolet light. This may damage the cuff and cause it to
deteriorate.
· The cuff is a consumable product. If it becomes damaged, replace it. Correct measurement may
not be possible with a damaged cuff.
· Do not use the cuff if it is damaged or has holes. It may burst during measurement.
Instructions for Use
Caution
Intended Use
Medical Purpose
This product is an upper arm cuff for OMRON non-invasive blood pressure monitors.
Intended User
This product is to be used by doctors, nurses, technicians, or other medical professionals.
Patient Population
This device is intended for use on adults and children.
Environment
The instrument is designed for use in physicians’ offices, hospitals, clinics and other medical
facilities.
Precautions for Use
· Read and understand “Notes on Safety” in these instructions, and the manual for the blood pressure
monitor.
· The cuff has not been sterilized.
· Reusable.
· This product is a consumable supply item. It will be replaced free of charge only if found to be
damaged or defective when the package is opened.
Description of icons (Fig. A)
1 Attachment diagram
2 Range indicator of arm circumferences to help selection of the correct cuff size.
3 Range pointer and brachial artery alignment position
4 Does not contain natural rubber latex
5 Caution
6 CE mark
7 Manufacturer’s icon
8 Refer to manual
1. Select the cuff size that is appropriate for the circumference.
· There are two cuff tube lengths.
- 175 mm / 7 inches (HXA-GCUFF-**LA)
- 1,000 mm / 39 inches (HXA-GCUFF-**LB)
For cuff tube lengths that can be connected, see the manual for the blood pressure monitor.
2. Connect the cuff to the blood pressure monitor or cuff hose, and lock clockwise.
· If a cuff hose is used, use an OMRON specified hose.
3-1. Make sure the cuff tube is not bent.
· The cuff tube should be on the peripheral side.
3-2. Wrap the cuff so that the “ ” is directly over the brachial artery.
· The brachial artery is on the inner side of the patient’s upper arm.
3-3. Make sure that the “ ” is within the range.
· If outside the range, there will be greater error in the blood pressure value. In this case, use
the appropriate cuff size.
· Attach the cuff so that the bottom edge is 1 - 2 cm (1/2 - 1 inch) from the inner side of the
elbow joint.
· The cuff should be wrapped to a tightness that roughly allows two fingers to be inserted
under the cuff.
4. During measurement, keep the brachial artery on which the cuff is wrapped at the same height
as the right atrium of the heart.
How to Use the Cuff
· Wipe clean on the surface of the cuff with a cloth moistened with a 70 v/v% dilution of isopropyl
alcohol, or a 80 v/v% or less dilution of disinfection ethanol (ethyl alcohol).
· For disposal, have a company that specializes in medical waste disposal dispose of the cuff.
· Usage environment / storage environment
Storage
environment
Cleaning and Storage
Usage
environment
Temperature: 5 – 40°C (41 – 104°F)
Humidity: 15 – 85% RH (no condensation)
Temperature: -20 – 60°C (-4 – 140°F)
Humidity: 10 – 95% RH (no condensation)
Sicherheitshinweise
· Den Manschettenschlauch nicht beim Aufpumpen oder Luftablassen biegen, insbesondere nach
einer Änderung der Körperposition.
· Die Manschette nicht um folgende Teile anlegen:
- Oberarm, an dem eine Infusion oder eine Bluttransfusion angelegt ist.
- Oberarm, an dem ein SpO
2
-Sensor, IBP-Katheter oder ein anderes Instrument befestigt ist.
- Oberarm mit einem Shunt für Hämodialyse.
· Wenn eine NIBP-Messung mit Manschette häufig und über einen längeren Zeitraum durchgeführt
wird, sollte der Kreislauf des Patienten regelmäßig überprüft werden. Die Manschette darüber
hinaus an den Sicherheitspunkten wie angewiesen anlegen.
· Stellen Sie sicher, dass sich der Manschettenschlauch nicht um den Arm oder andere Körperteile
des Patienten wickelt.
· Die Manschette nur mit angegebenen Produkten verbinden. Unfallrisiko.
Warnhinweis
· Wenn ein Arzt darauf hingewiesen hat, dass der Patient unter hämorrhagischer Diathese oder
Hyperkoagulabilität leidet, überprüfen Sie den Zustand des Arms nach der Messung.
· Stellen Sie sicher, dass die Anschlüsse fest sitzen. Eine Luftleckage verhindert die korrekte
Messung.
· Verwenden Sie die richtige Manschettengröße, um eine richtige Messung sicherzustellen. Wenn
die Manschette zu groß ist, wird meist ein niedrigerer Blutdruckwert gemessen als der tatsächliche
Blutdruckwert beträgt. Wenn die Manschette zu klein ist, wird meist ein höherer Blutdruckwert
gemessen.
· Nicht mit Autoklav, ultravioletter Strahlung, Strahlung, Gassterilisation (EOG, Formaldehydgas,
Ozon in hoher Konzentration usw.) sterilisieren. Außerdem ausschließlich mit den Methoden, die
unter „Reinigung und Lagerung“ aufgeführt sind, reinigen oder sterilisieren und nicht waschen.
Die Manschette kann sich verformen und eine richtige Messung ist nicht mehr möglich.
· Nicht an einem Ort lagern, an dem korrosive Gase erzeugt werden. Die Manschette kann sich
verformen und eine richtige Messung ist nicht mehr möglich.
· Die Innenseite der Manschette vor Flüssigkeiten schützen. Wenn Flüssigkeit in die Manschette
gelangt, die Innenseite ebenfalls trocknen. Bei Verwendung, während sich auch eine nur kleine
Menge Flüssigkeit in der Manschette befindet, kann Flüssigkeit in das Messgerät eindringen, an
das die Manschette angeschlossen ist, und zu Fehlfunktionen des Messgeräts führen.
· Pumpen Sie die Manschette nicht auf, wenn sie nicht um den Oberarm angelegt ist. Andernfalls
kann die Manschette beschädigt werden.
· Nicht in direktem Sonnenlicht oder ultraviolettem Licht liegen lassen. Andernfalls kann die
Manschette beschädigt oder ihr Zustand verschlechtert werden.
· Die Manschette ist ein Verbrauchsmaterial. Wenn sie beschädigt ist, tauschen Sie sie aus. Mit einer
beschädigten Manschette ist eine richtige Messung mitunter nicht möglich.
· Die Manschette nicht verwenden, wenn sie beschädigt ist oder Löcher aufweist. Sie kann während
der Messung platzen.
Gebrauchsanweisung
Achtung
Verwendungszweck
Medizinischer Zweck
Dieses Produkt ist eine Oberarmmanschette für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte von OMRON.
Vorgesehene Benutzer
Dieses Produkt ist zur Verwendung durch Ärzte, Pflegekräfte, MTAs oder anderes medizinisches
Personal vorgesehen.
Patienten
Dieses Gerät ist zur Verwendung bei Erwachsenen und Kindern vorgesehen.
Umgebung
Das Gerät wird in Arztpraxen, Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen verwendet.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Verwendung
· Lesen Sie die „Sicherheitshinweise“ in dieser Anleitung sowie im Handbuch des Blutdruckmessge-
räts und machen Sie sich vertraut mit ihnen.
· Die Manschette wurde nicht sterilisiert.
· Wiederverwendbar.
· Dieses Produkt gehört zum Verbrauchsmaterial. Es wird nur dann kostenlos ausgetauscht, wenn es
beim Öffnen der Verpackung bereits beschädigt oder defekt ist.
Beschreibung der Symbole (Abb. A)
1 Befestigungsdiagramm
2 Bereichsanzeige für den Armumfang zur Auswahl der richtigen Manschettengröße.
3 Bereichszeiger und Ausrichtungsposition für Arteria brachialis
4 Enthält kein Naturkautschuklatex
5 Achtung
6 CE-Kennzeichnung
7 Symbol des Herstellers
8 Siehe Handbuch
1. Wählen Sie die für den Armumfang geeignete Manschettengröße.
· Es gibt zwei Manschettenschlauchlängen.
- 175 mm / 7 Zoll (HXA-GCUFF-**LA)
- 1.000 mm / 39 Zoll (HXA-GCUFF-**LB)
Die anschließbaren Manschettenschlauchlängen finden Sie im Handbuch des
Blutdruckmessgeräts.
2. Schließen Sie die Manschette an das Blutdruckmessgerät oder den Manschettenschlauch an
und drehen Sie den Anschluss zum Verriegeln im Uhrzeigersinn.
· Verwenden Sie bei Nutzung eines Manschettenschlauchs einen von OMRON angegebenen
Schlauch.
3-1. Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht gebogen ist.
· Der Manschettenschlauch sollte auf der Außenseite liegen.
3-2. Legen Sie die Manschette so an, dass „ “ direkt über der Arteria
brachialis liegt.
· Die Arteria brachialis befindet sich auf der Innenseite des Oberarms des Patienten.
3-3. Stellen Sie sicher, dass „ “ innerhalb des Bereichs
liegt.
· Andernfalls kommt es zu größeren Fehlern beim Blutdruckwert. Verwenden Sie in diesem
Fall eine geeignete Manschettengröße.
· Legen Sie die Manschette so an, dass die Unterkante einen Abstand von 1 - 2 cm
(1/2 - 1 Zoll) zur Innenseite des Ellbogengelenks hat.
· Die Manschette sollte so fest angelegt werden, dass noch etwa zwei Finger unter die
Manschette geschoben werden können.
4. Halten Sie die Arteria brachialis, um die die Manschette angelegt ist, während der Messung
auf Höhe des rechten Vorhofs des Herzens.
Verwendung der Manschette
· Wischen Sie die Manschettenoberfläche mit einem Tuch ab, das mit einer 70 v/v% Verdünnung
von Isopropylalkohol oder einer 80 v/v% oder geringeren Verdünnung von Desinfektionsethanol
(Ethylalkohol) befeuchtet ist.
· Lassen Sie die Manschette von einem auf Entsorgung medizinischen Abfalls spezialisierten
Unternehmen entsorgen.
· Betriebsumgebung / Lagerumgebung
Lagerumgebung
Reinigung und Aufbewahrung
Betriebsumgebung
Temperatur: 5 – 40 °C (41 – 104 °F)
Feuchtigkeit: 15 – 85 % relative Luftfeuchtigkeit
(keine Kondensation)
Temperatur: -20 – 60 °C (-4 – 140 °F)
Feuchtigkeit: 10 – 95 % relative Luftfeuchtigkeit
(keine Kondensation)
Note sulla sicurezza
· Non piegare il tubo del bracciale durante le operazioni di gonfiaggio e sgonfiaggio, in particolare
dopo aver modificato la posizione del corpo.
· Non indossare il bracciale sulle parti del corpo indicate di seguito:
- Parte superiore del braccio in cui è in corso di esecuzione un’infusione endovenosa a goccia o
una trasfusione di sangue.
- Parte superiore del braccio cui è collegato un sensore SpO
2
, un catetere per il monitoraggio
invasivo della pressione arteriosa (IBP) o altro strumento.
- Parte superiore del braccio con shunt per emodialisi.
· Se si esegue spesso la misurazione non invasiva della pressione arteriosa utilizzando un bracciale
per un intervallo di tempo prolungato, controllare periodicamente la circolazione del paziente.
Inoltre, avvolgere il bracciale come indicato nelle precauzioni.
· Assicurarsi che il tubo del bracciale non si attorcigli intorno al braccio o ad altre parti del corpo
del paziente.
· Collegare il presente bracciale solo ai prodotti specificati. Rischio di incidenti.
Attenzione
· Se in base alle indicazioni del medico il paziente dovesse risultare soggetto a diatesi emorragica o
ipercoagulabilità, controllare le condizioni del braccio dopo la misurazione.
· Verificare che le connessioni siano ben salde. Eventuali perdite d’aria impediscono la corretta
misurazione.
· Per garantire misurazioni corrette, utilizzare un bracciale della misura adeguata. Se si utilizza un
bracciale troppo largo, il valore della pressione arteriosa ottenuto dalla misurazione tende a
risultare inferiore rispetto alla pressione effettiva. Se si utilizza un bracciale troppo stretto, il
valore della pressione arteriosa ottenuto dalla misurazione tende a risultare superiore.
· Non sterilizzare in autoclave, tramite irradiazione a raggi ultravioletti, radiazione, sterilizzazione a
gas (EOG, gas di formaldeide, ozono ad alta concentrazione, ecc.). Inoltre, non pulire né
sterilizzare utilizzando metodi diversi rispetto alle indicazioni riportate nella sezione “Pulizia e
conservazione”; non lavare. Il bracciale potrebbe deformarsi, rendendo impossibile ottenere
risultati di misurazione corretti.
· Non conservare in luoghi in cui venga generato gas corrosivo. Il bracciale potrebbe deformarsi,
rendendo impossibile ottenere risultati di misurazione corretti.
· Non lasciare penetrare liquidi all’interno del bracciale. Se nel bracciare dovessero penetrare
liquidi, asciugare bene l’interno. Se si utilizza un bracciale in cui sia presente anche una piccola
quantità di liquido, questo potrebbe penetrare nel misuratore al quale è collegato il bracciale,
causandone il malfunzionamento.
· Non gonfiare il bracciale quando non è posizionato intorno alla parte superiore del braccio.
Si rischia di danneggiare il bracciale.
· Non esporre alla luce diretta del sole o alla luce ultravioletta. Il bracciale potrebbe subire danni o
deteriorarsi.
· Il bracciale è un materiale di consumo. Se dovesse subire danni, sostituirlo. Un bracciale
danneggiato potrebbe rendere impossibile ottenere risultati di misurazione corretti.
· Non utilizzare il bracciale se presenta danni o perforazioni. Potrebbe scoppiare durante la
misurazione.
Istruzioni per l’uso
Avvertenza
Destinazione d’uso
Finalità mediche
Questo prodotto è un bracciale per la parte superiore del braccio per i misuratori di pressione non
invasivi OMRON.
Utilizzatori ai quali è destinato il prodotto
Questo prodotto è destinato all’utilizzo da parte di medici, infermieri, tecnici o altri professionisti del
settore sanitario.
Tipologia di pazienti
Questo dispositivo è destinato all’utilizzo su adulti e bambini.
Ambiente
Lo strumento è destinato all’utilizzo in studi medici, ospedali, cliniche e altre strutture sanitarie.
Precauzioni d’uso
· Leggere e assicurarsi di avere compreso le “Note sulla sicurezza” riportate nelle presenti istruzioni,
nonché il manuale del misuratore di pressione arteriosa.
· Il bracciale non è stato sterilizzato.
· Dispositivo riutilizzabile.
· Questo prodotto è un materiale di consumo. Il prodotto verrà sostituito gratuitamente solo nel caso
in cui dovesse risultare danneggiato o difettoso al momento dell’apertura della confezione.
Descrizione delle icone (Fig. A)
1 Schema delle connessioni
2 Indicazione degli intervalli di circonferenze braccio per la scelta della misura di bracciale
corretta.
3 Indicatore intervalli e posizione di allineamento dell’arteria brachiale
4 Non contiene lattice di gomma naturale
5 Attenzione
6 Marchio CE
7 Icona del fabbricante
8 Fare riferimento al manuale
1. Selezionare la misura di bracciale appropriata per la circonferenza del braccio.
· Il tubo del bracciale è disponibile in due lunghezze.
- 175 mm / 7 pollici (HXA-GCUFF-**LA)
- 1.000 mm / 39 pollici (HXA-GCUFF-**LB)
Per le lunghezze del tubo del bracciale che è possibile collegare, vedere il manuale del
misuratore di pressione arteriosa.
2. Collegare il bracciale al misuratore di pressione o al tubo per bracciale, quindi serrare la
connessione ruotando in senso orario.
· Se si utilizza un tubo per bracciale, utilizzare un tubo compatibile con le specifiche
OMRON.
3-1. Assicurarsi che il tubo del bracciale non sia piegato.
· Il tubo del bracciale deve trovarsi sul lato periferico.
3-2. Avvolgere il bracciale in modo che “ ” si trovi direttamente al di sopra
dell’arteria brachiale.
· L’arteria brachiale è situata sul lato interno della parte superiore del braccio del paziente.
3-3. Assicurarsi che “ ” rientri nell’intervallo .
· Se esula dall’intervallo, il valore di pressione arteriosa presenterà maggiori possibilità di
errori. In tal caso, utilizzare un bracciale della misura appropriata.
· Sistemare il bracciale in modo che il bordo inferiore si trovi a 1 - 2 cm (1/2 - 1 pollice) dal
lato interno dell’articolazione del gomito.
· Il bracciale deve essere avvolto abbastanza strettamente da consentire appena l’inserimento
di due dita al di sotto del bracciale.
4. Durante la misurazione, tenere l’arteria brachiale sulla quale viene indossato il bracciale alla
stessa altezza dell’atrio destro del cuore.
Come utilizzare il bracciale
· Pulire la superficie del bracciale con un panno inumidito con una soluzione di alcol isopropilico
70 v/v% o con una soluzione di etanolo per disinfezione (alcol etilico) 80 v/v% o inferiore.
· Per lo smaltimento del bracciale, rivolgersi a un’azienda specializzata nello smaltimento dei rifiuti
sanitari.
· Ambiente di utilizzo/ambiente di conservazione
Ambiente di
conservazione
Pulizia e conservazione
Ambiente di
utilizzo
Temperatura: 5 – 40 °C (41 – 104 °F)
Umidità: 15 – 85% RH (senza condensa)
Temperatura: -20 – 60 °C (-4 – 140 °F)
Umidità: 10 – 95% RH (senza condensa)
Remarques sur la sécurité
· Ne pas plier la tubulure du brassard pendant le gonflage et le dégonflage, notamment après un
changement de position du corps.
· Ne pas utiliser le brassard sur :
- un bras dans lequel une perfusion ou une transfusion de sang est en cours ;
- un bras sur lequel est fixé un capteur SpO
2
, un cathéter capteur de pression (IBP) ou un autre
instrument ;
- un bras sur lequel est placé un shunt pour hémodialyse.
· En cas de mesures fréquentes de la pression sanguine non invasive (NIBP) à l’aide d’un brassard
sur une longue période, vérifier périodiquement la circulation du patient. En outre, mettre le
brassard en place comme indiqué dans les mises en garde.
· Veiller à ce que la tubulure du brassard ne s’enroule pas autour du bras du patient ou d’une autre
partie du corps.
· Ne raccorder ce brassard qu’aux produits spécifiés. Risque d’accident.
· Si un médecin a indiqué que le patient présente une diathèse hémorragique ou une
hypercoagulabilité, vérifier l’état du bras après la mesure.
· Vérifier que les raccords sont étanches. Toute fuite d’air empêchera une mesure correcte.
· Utiliser la taille de brassard adéquate pour permettre des mesures correctes. Si le brassard utilisé
est trop large, la pression artérielle mesurée tend à être inférieure à la pression artérielle réelle.
Si le brassard utilisé est trop étroit, la pression artérielle mesurée tend à être supérieure à la
pression artérielle réelle.
·
Ne pas stériliser en autoclave, par irradiation d’ultraviolets, irradiation, stérilisation au gaz (oxyde
d’éthylène, gaz formaldéhyde, ozone fortement concentré, etc.). De plus, ne pas nettoyer ou
stériliser à l’aide d’une méthode autre que celle indiquée dans la section « Nettoyage et stockage »,
et ne pas laver. Le brassard risquerait de se déformer, rendant impossible toute mesure correcte.
· Ne pas stocker dans un endroit où un gaz corrosif est généré. Le brassard risquerait de se
déformer, rendant impossible toute mesure correcte.
· Éviter toute pénétration de liquide dans le brassard. Si du liquide pénètre dans le brassard, essuyer
soigneusement l’intérieur. Si le brassard contient ne serait-ce qu’une faible quantité de liquide lors
de son utilisation, ce liquide risque de pénétrer dans le tensiomètre auquel le brassard est raccordé
et provoquer son mauvais fonctionnement.
· Ne pas gonfler le brassard tant qu’il n’est pas en place sur le bras. Cela risque de l’endommager.
· Ne pas laisser le brassard exposé à la lumière directe du soleil ou à une lumière d’ultraviolets.
Cela peut l’endommager et en provoquer la détérioration.
· Le brassard est un consommable. S’il est endommagé, le remplacer. Un brassard endommagé peut
rendre impossible toute mesure correcte.
· Ne pas utiliser le brassard s’il est endommagé ou troué. Il risque d’éclater pendant la mesure.
Mode d’emploi
Domaine d’utilisation
Usage médical
Ce produit est un brassard destiné aux tensiomètres non invasifs OMRON.
Utilisateur
L’utilisateur de ce produit doit être un médecin, un infirmier, un technicien ou tout autre professionnel
médical.
Patients
Ce brassard est destiné aux adultes ou aux enfants.
Environnement
Ce brassard est destiné à être utilisé dans les cabinets, les hôpitaux, les cliniques et autres
établissements médicaux.
Précautions d’emploi
· Lire et bien comprendre les « Remarques sur la sécurité » du présent mode d’emploi ainsi que le
manuel du tensiomètre.
· Le brassard n’a pas été stérilisé.
· Produit réutilisable
· Ce produit est un consommable. Il ne sera remplacé gratuitement que s’il apparaît endommagé ou
défectueux à l’ouverture du conditionnement.
Description des icônes (Fig. A)
1 Schéma de mise en place
2 Indicateur de plage de circonférence du bras, pour la sélection de la taille de brassard adaptée.
3 Échelle de taille et repère d’alignement avec l’artère brachiale
4 Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel
5 Attention
6 Marquage CE
7 Icône du fabricant
8 Voir le manuel
Utilisation du brassard
· Nettoyer la surface du brassard à l’aide d’un chiffon humidifié à l’aide d’une dilution 70 % (v:v)
d’alcool isopropylique ou d’une dilution 80 % (v/v) ou moins d’éthanol de désinfection (alcool
éthylique).
· Pour la mise au rebut du brassard, utiliser les services d’une entreprise spécialisée dans la mise au
rebut des déchets médicaux.
· Environnement d’utilisation / de stockage
Environnement
de stockage
Maintenance et stockage
Environnement
d’utilisation
Température : 5 – 40 °C (41 – 104 °F)
Humidité : 15 – 85 % HR (sans condensation)
Température : -20 – 60 °C (-4 – 140 °F)
Humidité : 10 – 95 % HR (sans condensation)
Attention
Avertissement
SIZE
Arm Circumference
(inch)(cm)
9 - 13
5 - 7
7 - 9
13 - 17
17 - 20
12 - 18
17 - 22
22 - 32
32 - 42
42 - 50
SS (HXA-GCUFF-SSLA / HXA-GCUFF-SSLB)
S (HXA-GCUFF-SLA / HXA-GCUFF-SLB)
M (HXA-GCUFF-MLA / HXA-GCUFF-MLB)
L (HXA-GCUFF-LLA / HXA-GCUFF-LLB)
XL (HXA-GCUFF-XLLA / HXA-GCUFF-XLLB)
SS
S
M HXA-GCUFF-MLA HXA-GCUFF-MLB
L HXA-GCUFF-LLA HXA-GCUFF-LLB
XL HXA-GCUFF-XLLA HXA-GCUFF-XLLB
5337486-1 AMade in China
This cuff fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive).
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto, 617-0002 Japan
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
Dalian, CHINA
1 - 2 cm
1/2 - 1 inch
HXA-GCUFF-SSLA
HXA-GCUFF-SSLB
HXA-GCUFF-SLA HXA-GCUFF-SLB
Tube length :
175 mm / 7 inches
Tube length :
1,000 mm / 39 inches
2.
1.
3.
(A)
Production facility
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, U.K.
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
Gottlieb-Daimler-Strasse 10, 68165 Mannheim, GERMANY
www.omron-medizintechnik.de
Subsidiary
IM-HXA-GCUFF-E-01-02/2013
13D0894