3M Medium 6800 Oxygen Equipment User Manual


 
3
Full Facepiece Respirator 6000 Series
User Instructions for 3Mℱ Small 6700, Small 07138, Medium 6800, Medium 07139, Large 6900,
Large 07140 Full Facepieces*
IMPORTANT: Keep these User Instructions for reference.
*07138, 07139, 07140 are catalog numbers only. NIOSH approved 3Mℱ Small 6700, Medium 6800,
Large 6900 Full Facepiece.
This respirator has dual approval as a United States (US) National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH)
full facepiece respirator and as Brazil Ministry of Labor full facepiece respirator.
SpeciïŹ c information is provided where applicable. All other information is common to both standards.
Respirateur à masque complet de série 6000
Directives d’utilisation pour les respirateurs à masque complet 6700 (petit), 07138 (petit), 6800 (moyen), 07139 (moyen),
6900 (grand) et 07140 (grand) 3Mℱ*
IMPORTANT : Conserver ces directives d’utilisation Ă  titre de rĂ©fĂ©rence.
* 07138, 07139, 07140 ne sont que des numéros de référence. Respirateurs à masque complet 6700 (petit), 6800
(moyen) et 6900 (grand) 3Mℱ homologuĂ©s par le NIOSH.
Ce respirateur détient une double homologation : celle du National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH)
des É.-U. comme respirateur Ă  masque complet et celle du ministĂšre du Travail du BrĂ©sil comme respirateur Ă  masque
complet.
Renseignements prĂ©cis fournis lĂ  oĂč ils s’appliquent. Tous les autres renseignements se rapportent aux deux normes.
Respirador de pieza facial completa Serie 6000
Instrucciones para Piezas faciales de cara completa 3Mℱ, pequeña 6700, pequeña 07138, mediana 6800, mediana
07139, grande 6900 y grande 07140*
IMPORTANTE: Conserve estas Instrucciones para referencia futura.
*07138, 07139 y 07140 sĂłlo son nĂșmeros de catĂĄlogo. Aprobado por el Instituto Nacional de Seguridad y Salud
Ocupacional (NIOSH por sus siglas en inglĂ©s) como Pieza facial de cara completa 3Mℱ, pequeña 6700, mediana 6800 y
grande 6900.
Este respirador cuenta con una aprobaciĂłn dual como un respirador de pieza facial de cara completa por NIOSH y por
la SecretarĂ­a del trabajo de Brasil.
Si aplica, se proporciona informaciĂłn especĂ­ïŹ ca. La demĂĄs informaciĂłn es comĂșn para ambas normas.
Respirador Peça Facial Inteira Série 6000
InstruçÔes de Uso para as Peças Faciais Inteiras 3Mℱ 6700 Pequena, 07138 Pequena, 6800 MĂ©dia, 07139 MĂ©dia, 6900
Grande, 07140 Grande*
IMPORTANTE: Guarde estas InstruçÔes de Uso para referĂȘncia.
*07138, 07139, 07140 sĂŁo referĂȘncias de catĂĄlogo somente. Aprovado pelo NIOSH como Peça Facial Inteira 3Mℱ 6700
(Pequena), 6800 (MĂ©dia), 6900 (Grande).
Este respirador possui dupla aprovação como respirador do tipo facial inteira nos Estados Unidos pelo National Institute
for Occupational Safety and Health (NIOSH) e no Brasil pelo Ministério do Trabalho.
InformaçÔes especĂ­ïŹ cas sĂŁo fornecidas quando aplicĂĄveis. Todas as outras informaçÔes sĂŁo comuns a ambas as
normas.
98-0060-0035-4_5
34-8710-7880-3
GENERAL SAFETY INFORMATION
Intended Use
The 3Mℱ Full Facepiece Respirators 6000 Series are NIOSH approved and designed to help provide respiratory protection against certain airborne
contaminants when used in accordance with all use instructions and limitations and applicable safety and health regulations.
The 3M Full Facepiece 6000 Series meets the requirements of the ANSI Z87.1-2003 standard, high impact level, for face and eye protection. These products
help provide limited eye and face protection against ïŹ‚ ying particles.
This product contains no components made from natural rubber latex.
W WARNING
This respirator helps protect against certain airborne contaminants. Misuse may result in sickness or death. For proper use, see
your supervisor, or User Instructions or call 3M in U.S.A. at 1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414.
In Brazil, contact: 0800-0550705.
These User Instructions provide information about facepiece use only. Important information is provided in the User Instructions with each of the air ïŹ ltration/
supplied air systems that are NIOSH certiïŹ ed to be used with the Full Facepiece Respirator 6000 Series. Failure to follow User Instructions for the air
ïŹ ltration/supplied air systems being used may result in sickness or death.
Do not clean respirator with solvents. Cleaning with solvents may degrade some respirator components and reduce respirator effectiveness. Inspect all
respirator components before each use to ensure proper operating conditions. Failure to do so may result in sickness or death.
When in supplied air mode, your employer must provide breathing air that meets at least the requirements of the speciïŹ cation for Grade D breathing air, as
described in the Compressed Gas Association Commodity SpeciïŹ cation G-7.1-1997 in the United States. In Canada, breathing air systems must be supplied
with air, which meets at least the requirements of CSA Standard Z180.1. Failure to do so may result in sickness or death.
In Brazil breathing air systems must be supplied with air, which meets ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1, Grade D breathing air.
USE INSTRUCTIONS AND LIMITATIONS
IMPORTANT
Before use, the wearer must read and understand these User Instructions. Keep these User Instructions for reference.
Use For
Respiratory protection from certain airborne contaminants according to United States NIOSH approvals, OSHA limitations, in Canada CSA standard Z94.4
requirements, applicable local government regulations and 3M instructions. In Brazil follow the Respiratory Protection Program of the Ministry of Labor.
Do Not Use For
Do not use for concentrations of contaminants which are immediately dangerous to life or health, are unknown or when concentrations exceed 10 times
the permissible exposure limit (PEL) in air-purifying mode when qualitatively ïŹ t tested, 50 times the PEL in air purifying mode when quantitatively ïŹ t tested,
1000 times the PEL when used in supplied air mode, or according to speciïŹ c OSHA standards or applicable government regulations, whichever is lower.
In Brazil, according to the Respiratory Protection Program of the Ministry of Labor, do not use when concentrations of contaminants are greater than 100
times the permissible exposure limit in air-purifying mode.
Use Instructions
1. Failure to follow all instructions and limitations on the use of this respirator and/or failure to wear this respirator during all times of exposure can reduce
respirator effectiveness and may result in sickness or death.
2. Before occupational use of this respirator a written respiratory protection program must be implemented meeting all the local government requirements.
In the United States employers must comply with OSHA 29 CFR 1910.134 which includes medical evaluation, training and ïŹ t testing and applicable
OSHA substance speciïŹ c standards. In Canada, follow the recommendations of CSA Z94.4 and/or requirements of the applicable jurisdiction, as
appropriate. In Brazil, follow the Respiratory Protection Program of the Ministry of Labor requirements. When used in supplied air mode, your employer
must supply breathing air that meets at least the requirements of Grade D breathing air in Compressed Gas Association Commodity SpeciïŹ cations
G-7.1-1997. In Canada, breathing air systems must be supplied with air which meets at least the requirements of CSA Standard Z180.1.
3. The airborne contaminants, which can be dangerous to your health, include those that are so small you may not be able to see or smell them.
4. Leave contaminated area immediately and contact supervisor if you smell or taste contaminants or if dizziness, irritation, or other distress occurs.
5. Store respirator away from contaminated areas when not in use.
6. Dispose of used product in accordance with applicable regulations.
In Brazil, breathing air systems must be supplied with air which meets ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1, Grade D breathing air.
Use Limitations
1. This respirator does not supply oxygen when used in air-purifying mode. Do not use in atmospheres containing less than 19.5% oxygen.
2. Do not use when concentrations of contaminants are immediately dangerous to life or health, are unknown or when concentrations exceed 10 times
the permissible exposure limit (PEL) in air-purifying mode when qualitatively ïŹ t tested, 50 times the PEL in air-purifying mode when quantitatively ïŹ t
tested, 1000 times PEL in supplied air or powered air purifying modes, or according to speciïŹ c OSHA standards or applicable government regulations,
whichever is lower.
3. Do not alter, abuse or misuse this respirator.
4. Do not use with beards or other facial hair or other conditions that prevent a good seal between the face and the face seal of the respirator.
In Brazil, according to the Respiratory Protection Program of the Ministry of Labor, do not use when concentrations of contaminants are greater than 100
times the permissible exposure limit in air-purifying mode.
Time Use Limitations
1. If respirator becomes damaged, leave the contaminated area immediately and repair or replace the respirator.
2. Replace ïŹ lters in accordance with the ïŹ lter Time Use Limitations. (See ïŹ lter User Instructions.)
3. Replace cartridges in accordance with an established change schedule or earlier if smell, taste or irritation from contaminants is detected.
NIOSH Cautions and Limitations
The following restrictions may apply. See NIOSH Approval Label.
A - Not for use in atmospheres containing less than 19.5 percent oxygen.
B - Not for use in atmospheres immediately dangerous to life or health.
C - Do not exceed maximum use concentrations established by regulatory standards.
D - Air-line respirators can be used only when the respirators are supplied with respirable air meeting the requirements of CGA G-7.1 Grade D or higher
quality.
E - Use only the pressure ranges and hose lengths speciïŹ ed in the User’s Instructions.
F - Do not use powered air-purifying respirators if airïŹ‚ ow is less than four cfm (115 lpm) for tight ïŹ tting facepieces or six cfm (170 lpm) for hoods and/or
helmets.
G - If airïŹ‚ ow is cut off, switch to ïŹ lter and/or cartridge or canister and immediately exit to clean air.
H - Follow established cartridge and canister change schedules or observe ESLI to ensure that cartridges and canisters are replaced before breakthrough
occurs.
I - Contains electrical parts which have not been evaluated as an ignition source in ïŹ‚ ammable or explosive atmospheres by MSHA/NIOSH.
J - Failure to properly use and maintain this product could result in injury or death.
L - Follow the manufacturer’s User’s Instructions for changing cartridges, canister and/or ïŹ lters.
M- All approved respirators shall be selected, ïŹ tted, used, and maintained in accordance with MSHA, OSHA, and other applicable regulations.
N - Never substitute, modify, add, or omit parts. Use only exact replacement parts in the conïŹ guration as speciïŹ ed by the manufacturer.
O - Refer to User’s Instructions, and/or maintenance manuals for information on use and maintenance of these respirators.
P - NIOSH does not evaluate respirators for use as surgical masks.
S - Special or critical User’s Instructions and/or speciïŹ c use limitations apply. Refer to User’s Instructions before donning.
S-Special or Critical User’s Instructions
3Mℱ Mercury Vapor Cartridges (6009 and 60929) are equipped with passive 3Mℱ End of Service Life Indicators (ESLI) for mercury vapor. The color
change indicator must be readily visible when wearing the respirator without manipulation. If you cannot readily see the ESLI, do not use. The mercury
vapor cartridges must be discarded when the ESLI changes to the discard color found on the mercury vapor cartridge label; or within 30 days of opening
packaging; or when ESLI becomes dirty or damaged; or when odors of vapors or gases become noticeable; or according to chlorine service life, whichever
occurs ïŹ rst. Mercury vapor has no odor.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ D’ORDRE GÉNÉRAL
Usage prévu
Les respirateurs Ă  masque complet 3Mℱ de sĂ©rie 6000, homologuĂ©s par le NIOSH, sont conçus pour offrir une protection respiratoire contre certains
contaminants en suspension dans l’air lorsqu’on les utilise conformĂ©ment Ă  toutes les directives et restrictions d’utilisation, ainsi qu’aux rĂšglements
applicables en matiÚre de santé et de sécurité.
Les masques complets 3M de sĂ©rie 6000 rĂ©pondent aux exigences de la norme Z87.1-2003 de l’ANSI en matiĂšre de protection des yeux et du visage
contre les chocs violents. Ces produits offrent une protection limitée contre la projection de particules.
Ces produits ne contiennent aucun composant en latex de caoutchouc naturel.
W MISE EN GARDE
Ce respirateur protùge contre certains contaminants en suspension dans l’air. Une mauvaise utilisation peut provoquer des
problĂšmes de santĂ© ou la mort. Pour tout renseignement sur l’utilisation adĂ©quate de ce produit, consulter son superviseur, lire
les directives d’utilisation ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M au 1 800 267-4414.
Ces directives d’utilisation fournissent uniquement des renseignements relatifs à l’usage des masques. On trouvera des renseignements importants
dans les directives d’utilisation fournies avec chaque systĂšme Ă  ïŹ ltration d’air ou Ă  adduction d’air homologuĂ© par le NIOSH pour une utilisation avec les
respirateurs Ă  masque complet de sĂ©rie 6000. Tout manquement aux directives d’utilisation des systĂšmes Ă  ïŹ ltration d’air ou Ă  adduction d’air utilisĂ©s peut
provoquer des problÚmes de santé ou la mort.
Ne pas nettoyer le respirateur Ă  l’aide de solvants. Le nettoyage du respirateur avec des solvants peut en rĂ©duire l’efïŹ cacitĂ© et endommager certains de
ses composants. Inspecter tous les composants du respirateur avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il est en bon Ă©tat de marche. Tout manquement Ă 
ces directives peut provoquer des problÚmes de santé ou la mort.
Pour une utilisation en mode Ă  adduction d’air, l’employeur doit fournir de l’air respirable rĂ©pondant au moins aux exigences relatives Ă  l’air respirable de
catĂ©gorie D, comme le dĂ©crit la norme G 7.1 1997 de la Compressed Gas Association des États-Unis. Au Canada, l’air fourni aux systĂšmes d’air respirable
doit ĂȘtre au moins conforme Ă  la norme Z180.1 de la CSA. Tout manquement Ă  ces directives peut provoquer des problĂšmes de santĂ© ou la mort.
Au BrĂ©sil, l’air fourni aux systĂšmes d’air respirable doit ĂȘtre conforme Ă  la norme ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1 relative Ă  l’air respirable de catĂ©gorie D.
DIRECTIVES ET LIMITES D’UTILISATION
IMPORTANT
Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les prĂ©sentes directives d’utilisation. Conserver ces directives d’utilisation Ă  titre de
référence.
Utiliser pour
La protection respiratoire contre certains contaminants en suspension dans l’air conformĂ©ment, aux États Unis, aux homologations du NIOSH et aux limites
de l’OSHA et, au Canada, Ă  la norme Z94.4 de la CSA, aux autres rĂšglements gouvernementaux applicables et aux directives de 3M. Au BrĂ©sil, se conformer
au programme de protection respiratoire du ministĂšre du Travail.
Ne pas utiliser
Si les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé, si elles sont inconnues ou si elles sont supérieures à 10 fois
la limite d’exposition admissible en mode puriïŹ cation d’air pour les masques soumis Ă  un essai d’ajustement qualitatif, ou Ă  50 fois la limite d’exposition
admissible en mode puriïŹ cation d’air pour les masques soumis Ă  un essai d’ajustement quantitatif, ou Ă  1 000 fois la limite d’exposition admissible en
mode d’adduction d’air, ou aux limites Ă©noncĂ©es dans les normes spĂ©ciïŹ ques de l’OSHA ou aux rĂšglements gouvernementaux applicables, selon la valeur
la moins élevée.
Au Brésil, conformément au programme de protection respiratoire du ministÚre du Travail, ne pas utiliser si les concentrations de contaminants sont
supĂ©rieures Ă  100 fois la limite d’exposition admissible en mode d’épuration d’air.
Directives d’utilisation
1. Tout manquement aux directives et aux restrictions relatives Ă  l’utilisation de ce respirateur pendant la durĂ©e complĂšte de l’exposition peut en diminuer
l’efïŹ cacitĂ© et provoquer des problĂšmes de santĂ© ou la mort.
2. Avant d’utiliser ces cartouches en milieu professionnel, mettre sur pied un programme de protection respiratoire Ă©crit, conforme Ă  toutes les exigences
gouvernementales locales en vigueur. Aux États-Unis, l’employeur doit respecter la norme 29 CFR 1910.134 de l’OSHA qui exige une Ă©valuation
mĂ©dicale, de la formation et un essai d’ajustement, ainsi que les normes de l’OSHA relatives aux substances. Au Canada, se conformer Ă  la norme
Z94.4 de la CSA et/ou aux exigences de l’autoritĂ© compĂ©tente de sa rĂ©gion, le cas Ă©chĂ©ant. Au BrĂ©sil, se conformer au programme de protection
respiratoire du ministĂšre du Travail. Pour une utilisation en mode Ă  adduction d’air, l’employeur doit fournir de l’air respirable rĂ©pondant au moins
aux exigences relatives Ă  l’air respirable de catĂ©gorie D, comme le dĂ©crit la norme G 7.1-1997 de la Compressed Gas Association des États-Unis. Au
Canada, l’air fourni aux systĂšmes d’air respirable doit ĂȘtre au moins conforme Ă  la norme Z180.1 de la CSA.
3. Les contaminants en suspension dans l’air jugĂ©s dangereux pour la santĂ© englobent les particules trop petites pour ĂȘtre senties ou visibles Ă  l’Ɠil nu.
4. Quitter immédiatement la zone contaminée et communiquer avec son superviseur si on décÚle un goût ou une odeur de contaminant, ou si des
Ă©tourdissements, une irritation ou tout autre malaise se manifestent.
5. Entre chaque utilisation, entreposer le respirateur hors des zones contaminées.
6. Mettre le produit usé au rebut conformément aux rÚglements applicables.
Au BrĂ©sil, l’air fourni aux systĂšmes d’air respirable doit ĂȘtre conforme Ă  la norme ANSI Z86.1-1989/CGA G 7.1 relative Ă  l’air respirable de catĂ©gorie D.
Restrictions d’utilisation
1. Ce respirateur ne fournit pas d’oxygĂšne lorsqu’il est utilisĂ© en mode d’épuration d’air. Ne pas utiliser lorsque la concentration ambiante en oxygĂšne est
inférieure à 19,5%.
2. Ne pas utiliser si les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé, si elles sont inconnues ou si elles sont
supĂ©rieures Ă  10 fois la limite d’exposition admissible en mode puriïŹ cation d’air pour les masques soumis Ă  un essai d’ajustement qualitatif, ou Ă  50
fois en mode de puriïŹ cation d’air pour les masques soumis Ă  un essai d’ajustement quantitatif, ou Ă  1 000 fois dans les modes d’adduction d’air ou de
puriïŹ cation d’air, ou aux limites Ă©noncĂ©es dans les normes spĂ©ciïŹ ques de l’OSHA ou aux rĂšglements gouvernementaux applicables, selon la valeur la
moins élevée.
3. Ne pas modiïŹ er ni utiliser ce respirateur de façon abusive ou incorrecte.
4. Ne pas utiliser si on porte la barbe ou des poils, ou si on prĂ©sente toute autre condition susceptible d’empĂȘcher un contact direct entre le joint facial du
masque et le visage.
Au Brésil, conformément au programme de protection respiratoire du ministÚre du Travail, ne pas utiliser si les concentrations de contaminants sont
supĂ©rieures Ă  100 fois la limite d’exposition admissible en mode d’épuration d’air.
DurĂ©e maximale d’utilisation
1. Si le respirateur est endommagé, quitter la zone contaminée immédiatement et faire réparer ou remplacer le respirateur.
2. Remplacer les ïŹ ltres conformĂ©ment Ă  leur durĂ©e maximale d’utilisation. (Consulter les directives d’utilisation relatives au ïŹ ltre.)
3. Remplacer les cartouches conformĂ©ment aux durĂ©es maximales d’utilisation ou plus tĂŽt si on dĂ©cĂšle une odeur ou un goĂ»t de contaminant, ou si une
irritation se manifeste.
Avertissements et restrictions du NIOSH
Les restrictions ci-dessous peuvent s’appliquer. Consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH.
A - Ne pas utiliser lorsque la concentration ambiante en oxygÚne est inférieure à 19,5%.
B - Ne pas utiliser si l’atmosphĂšre prĂ©sente un danger immĂ©diat pour la vie ou la santĂ©.
C - Ne pas utiliser en présence de concentrations supérieures au taux établi par la réglementation.
D - Les respirateurs Ă  adduction d’air ne peuvent ĂȘtre utilisĂ©s que s’ils sont alimentĂ©s avec de l’air respirable de qualitĂ© Ă©gale ou supĂ©rieure Ă  celle qui est
exigĂ©e par la norme G-7.1 de la CGA pour l’air de catĂ©gorie D.
E - N’utiliser que les valeurs de pression et les longueurs de tuyau prescrites dans les directives d’utilisation.
F - Ne pas utiliser de respirateurs d’épuration d’air propulsĂ© si le dĂ©bit d’air est infĂ©rieur Ă  115 l/min (4 piÂł/min) en ce qui a trait aux masques Ă  ajustement
serré ou à 170 l/min (6 pi³/min) en ce qui a trait aux cagoules et/ou aux casques.
G - Si le dĂ©bit d’air s’arrĂȘte, rĂ©gler le respirateur en mode ïŹ ltre et/ou cartouche ou boĂźtier ïŹ ltrant et quitter immĂ©diatement la zone contaminĂ©e.
H - Respecter les horaires de changement Ă©tablis pour les cartouches et les boĂźtiers ïŹ ltrants ou se conformer Ă  l’indicateur de ïŹ n de durĂ©e utile (IFDU) pour
s’assurer de les remplacer avant que des contaminants puissent s’y inïŹ ltrer.
I - Comporte des piĂšces Ă©lectriques que le NIOSH ou la MSHA n’a pas Ă©valuĂ©es comme des sources d’inïŹ‚ ammation dans les atmosphĂšres inïŹ‚ ammables
ou explosives.
J - L’utilisation et l’entretien inadĂ©quats de ce produit peuvent provoquer des blessures ou la mort.
L - Pour le changement des cartouches, des boĂźtiers ïŹ ltrants et/ou des ïŹ ltres, suivre les directives d’utilisation du fabricant.
M - Tous les respirateurs homologuĂ©s doivent ĂȘtre sĂ©lectionnĂ©s, ajustĂ©s, portĂ©s et entretenus conformĂ©ment aux rĂšglements de la MSHA, de l’OSHA et Ă  tout
autre rĂšglement en vigueur.
N - Ne jamais substituer ou modiïŹ er ce produit, ni lui ajouter ou lui enlever des piĂšces. N’utiliser que les piĂšces de rechange exactes indiquĂ©es par le
fabricant.
O - Consulter les directives d’utilisation et/ou les manuels d’entretien pour obtenir des renseignements sur l’utilisation et l’entretien de ces respirateurs.
P - Le NIOSH n’évalue pas les respirateurs comme masques chirurgicaux.
S - Des directives d’utilisation spĂ©ciales ou d’importance capitale et/ou des restrictions d’utilisation spĂ©ciïŹ ques s’appliquent. Consulter les directives
d’utilisation avant la mise en place de ce produit.
S – Directives d’utilisation spĂ©ciales ou d’importance capitale
Les cartouches contre les vapeurs de mercure 6009 et 60929 3Mℱ sont dotĂ©es d’un indicateur de ïŹ n de durĂ©e utile 3Mℱ (IFDU) pour les vapeurs de
mercure. Cet indicateur Ă  changement de couleur doit ĂȘtre facilement visible par celui qui porte le respirateur, sans aucune manipulation. Si on ne peut lire
To assemble 3Mℱ Dual Airline Combination Breathing Tubes with 3Mℱ Cartridges/Filters, the facepiece inhalation valves must be removed.
If the facepiece is to be used in air-purifying mode (without using the 3Mℱ breathing tubes SA-1600 or SA-2600), the inhalation valves must be replaced
in the facepiece before use.
Use of the 3Mℱ Nose Cup Assembly 6894 with the 3Mℱ 6000 Series Full Facepieces must be in accordance with the NIOSH approval for the system
being used.
–Nose cup is not to be used with the PowerïŹ‚ owℱ Face-Mounted PAPR.
–Nose cup use is optional with 3Mℱ GVP and Breathe Easyℱ Belt-Mounted PAPR systems.
–Nose cup must be used for all other 6000 facepiece applications.
Refer to the speciïŹ c 3M product User Instructions for more information.
Cartridge and Filter Selection and Approvals
Before using any of these products, the user must read the speciïŹ c use for, use limitations and warning information in the User Instructions and product
documentation or call PSD Technical Service at 1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414. Do not exceed maximum use
concentrations established by local regulatory agencies. Cartridges/ïŹ lters are approved as assemblies for use with 3Mℱ Facepiece 6000 Series. For NIOSH
approval, refer to approval label. In Brazil, contact: 0800-550705.
LIST OF PRODUCTS
3Mℱ Full Facepiece 6000 Series Replacement Parts and Accessories
Full Facepiece with Standard Center 3Mℱ Adapter 6864
Number ****AAD Description
6700 07138 Small
6800 07139 Medium
6900 07140 Large
****AAD part numbers are catalog numbers only. NIOSH approved as PSD part numbers.
Number Fig ****AAD Description
6864 1 Center Adapter Assembly (Standard)
1A Center Adapter Cover*
7583 1B Exhalation Valve
1C Center Adapter Base*
6896 1D Center Adapter Gasket
6884 2 DIN Port Adapter Assembly
6882 2A DIN Cover
3876 2B Breathing Tube Gasket
6889 2C Exhalation Valve
6883 2D DIN Port Base
6896 2E Center Adapter Gasket
6881 2F DIN Air Director
7980 2G Full Face Plug
6880 4 Bayonet Cap
6895 5 07145 Inhalation Gasket
6893 6 07144 Inhalation Valve
6898 7 37006 Lens Assembly
6894 8 37004 Nose Cup Assembly
6899 9 37007 Frame Assembly w/ Screws
6897 10 37005 Head Harness Assembly
*Not available separately.
****AAD part numbers are catalog numbers only. NIOSH approved as PSD part numbers.
4
5
6
9
10
8
7
1A
1B
1C
1D
2G
2A
2C
2E
2F
2D
2B
1
2
3
Center Adapter
Assembly 6864 (Standard)
Center Adapter
Assembly 6892 (Alternate)
DIN Port Adaptor
Assembly 6884
3Mℱ Accessories and Parts
Number ****AAD Description
504 07065 Respirator Cleaning Wipes
601 Quantitative Fit Test Adapter
6878 07141 Spectacle Kit
6885 07142 Lens Cover
6886 Tinted Lens Cover
7883 Neck Strap Assembly
****AAD part numbers are catalog numbers only. NIOSH approved as PSD part numbers.
l’IFDU, ne pas utiliser. Mettre les cartouches contre les vapeurs de mercure au rebut lorsque l’IFDU prend la couleur de mise au rebut indiquĂ©e sur l’étiquette
des cartouches contre les vapeurs de mercure, 30 jours aprĂšs l’ouverture de l’emballage, lorsque l’IFDU devient sale ou endommagĂ©, lorsqu’on commence
Ă  percevoir l’odeur des vapeurs ou des gaz ou conformĂ©ment Ă  la durĂ©e utile pour le chlore, selon la premiĂšre Ă©ventualitĂ©. Les vapeurs de mercure sont
inodores.
Retirer le masque et les soupapes d’inhalation avant d’effectuer le montage des ïŹ ltres et des cartouches 3Mℱ sur les tuyaux de respiration combinĂ©s Ă 
deux arrivĂ©es d’air 3Mℱ.
Replacer les soupapes d’inhalation dans le masque avant chaque utilisation si on utilise le masque en mode d’épuration d’air (sans tuyau de respiration
SA-1600 ou SA-2600 3Mℱ).
Utiliser l’ensemble coquille nasale 6894 3Mℱ avec les masques complets 3Mℱ de sĂ©rie 6000 conformĂ©ment Ă  l’homologation du NIOSH accordĂ©e au
systÚme utilisé.
– Ne pas utiliser la coquille nasale avec le respirateur d’épuration d’air propulsĂ© pour masque PowerïŹ‚ owℱ.
– La coquille nasale est facultative avec les respirateurs d’épuration d’air propulsĂ© montĂ©s Ă  la ceinture GVP et Breathe Easyℱ 3Mℱ.
– Utiliser la coquille nasale avec tous les autres masques de sĂ©rie 6000.
Consulter les directives d’utilisation du produit 3M en question pour obtenir plus de renseignements.
SĂ©lection et homologations des cartouches et des ïŹ ltres
Avant d’utiliser l’un de ces produits, l’utilisateur doit lire les directives d’utilisation, les restrictions d’utilisation et les mises en garde spĂ©ciïŹ ques se trouvant
dans les directives d’utilisation et la documentation relative au produit ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de la Division des produits
de protection individuelle de 3M au 1 800 267-4414. Ne pas utiliser en présence de concentrations supérieures au taux établi par les organismes de
rĂ©glementation locaux. Les cartouches/ïŹ ltres sont homologuĂ©s en tant qu’ensembles pour une utilisation avec les masques complets 3Mℱ de sĂ©rie 6000.
Consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH pour connaĂźtre les combinaisons homologuĂ©es.
LISTE DES PRODUITS
PiĂšces de rechange et accessoires pour respirateur Ă  masque complet 3Mℱ de sĂ©rie 6000
Masque complet muni d’un adaptateur central 6864 3Mℱ ordinaire.
NumĂ©ro **** Division du marchĂ© aprĂšs-vente pour l’automobile Description
6700 07138 Petit
6800 07139 Moyen
6900 07140 Grand
**** Les numĂ©ros de la Division du marchĂ© aprĂšs-vente pour l’automobile ne sont que des numĂ©ros de rĂ©fĂ©rence. NumĂ©ros de produit de la Division des
produits de protection individuelle homologués par le NIOSH.
NumĂ©ro Fig **** Division du marchĂ© aprĂšs-vente pour l’automobile Description
6864 1 Ensemble adaptateur central (ordinaire)
1A Couvercle d’adaptateur central*
7583 1B Soupape d’exhalation
1C Base d’adaptateur central*
6896 1D Joint d’étanchĂ©itĂ© d’adaptateur central
6884 2 Ensemble adaptateur pour oriïŹ ce DIN
6882 2A Couvercle d’oriïŹ ce DIN
3876 2B Joint d’étanchĂ©itĂ© pour tuyau de respiration
6889 2C Soupape d’exhalation
6883 2D Base de l’oriïŹ ce DIN
6896 2E Joint d’étanchĂ©itĂ© d’adaptateur central
6881 2F DĂ©ïŹ‚ ecteur d’air DIN
7980 2G Obturateur pour masques complets
6880 4 Capuchon Ă  baĂŻonnette
6895 5 07145 Joint d’étanchĂ©itĂ© de soupape d’inhalation
6893 6 07144 Soupape d’inhalation
6898 7 37006 Ensemble lentille
6894 8 37004 Ensemble coquille nasale
6899 9 37007 Ensemble cadre avec vis
6897 10 37005 Ensemble harnais de tĂȘte
* N’est pas offert sĂ©parĂ©ment.
**** Les numĂ©ros de la Division du marchĂ© aprĂšs-vente pour l’automobile ne sont que des numĂ©ros de rĂ©fĂ©rence. NumĂ©ros de produit de la Division des
produits de protection individuelle homologués par le NIOSH.
4
5
6
9
10
8
7
1A
1B
1C
1D
2G
2A
2C
2E
2F
2D
2B
1
2
3
Ensemble adaptateur
central (standard) 6864
Ensemble Adaptateur
Central 6892 (Rechange)
Ensemble adaptateur
pour orifice DIN 6884
Accessoires et piùces 3Mℱ
NumĂ©ro **** Division du marchĂ© aprĂšs-vente pour l’automobile Description
504 07065 Chiffons de nettoyage pour respirateurs
601 Adaptateur pour essai d’ajustement quantitatif
6878 07141 Trousse pour lunettes
6885 07142 ProtĂšge-lentille
6886 ProtÚge-lentille teinté
7883 Ensemble courroie de cou
**** Les numĂ©ros de la Division du marchĂ© aprĂšs-vente pour l’automobile ne sont que des numĂ©ros de rĂ©fĂ©rence. NumĂ©ros de produit de la Division des
produits de protection individuelle homologués par le NIOSH.
Caution
Failure to properly dispose of spent cartridges, ïŹ lters, or respirators contaminated by hazardous materials can result in personal exposures as well as
environmental harm. Handling, transportation and disposal of spent cartridges, ïŹ lters, or respirators must comply with all applicable federal, state, and
local laws and regulations.
3Mℱ 6000 Series Cartridges
Number ****AAD Description NIOSH Approval for respiratory protection against the following
contaminants up to ten times the permissible exposure limit
(PEL) when qualitatively ïŹ t tested, up to ïŹ fty times the PEL when
quantitatively ïŹ t tested, and up to 1000 times the PEL in powered
air-purifying or supplied air mode.
6001 07046 Organic Vapor Certain organic vapors.
6002 Acid Gas Chlorine, hydrogen chloride, and sulfur dioxide or chlorine dioxide or
hydrogen sulïŹ de.
6003 07047 Organic Vapor/Acid Gas Certain organic vapors, chlorine, hydrogen chloride, and sulfur dioxide or
hydrogen sulïŹ de or hydrogen ïŹ‚ uoride.
6004 Ammonia/Methylamine Ammonia and methylamine.
6005 Formaldehyde/Organic vapor Formaldehyde and certain organic vapors.
6006 Multi-Gas/Vapor Certain organic vapors, chlorine, hydrogen chloride, chlorine dioxide,
sulfur dioxide, hydrogen sulïŹ de, ammonia/methylamine, formaldehyde
or hydrogen ïŹ‚ uoride.
6009 Mercury Vapor/Chlorine Gas Mercury vapor or chlorine gas.
60921 Organic Vapor/P100 Certain organic vapors and particulates.
60922 Acid Gas/P100 Chlorine, hydrogen chloride, and sulfur dioxide or chlorine dioxide or
hydrogen sulïŹ de and particulates.
60923 Organic Vapor/Acid Gas/P100 Certain organic vapors, chlorine, hydrogen chloride, and sulfur dioxide or
hydrogen sulïŹ de or hydrogen ïŹ‚ uoride and particulates.
60924 Ammonia/Methylamine/P100 Ammonia and methylamine and particulates.
60925 Formaldehyde/Organic Vapor/P100 Formaldehyde and certain organic vapors and particulates.
60926 Multi-Gas/Vapor/P100 Certain organic vapors, chlorine, hydrogen chloride, chlorine dioxide,
sulfur dioxide, hydrogen sulïŹ de, ammonia/methylamine, formaldehyde or
hydrogen ïŹ‚ uoride and particulates.
60928 Organic Vapor/Acid Gas/P100 Certain organic vapors, chlorine, hydrogen chloride, and sulfur dioxide or
hydrogen sulïŹ de or hydrogen ïŹ‚ uoride and particulates.
1
60929 Mercury Vapor/Chlorine Gas/P100 Mercury vapor or chlorine gas and particulates.
****AAD part numbers are catalog numbers only. NIOSH approved as PSD part numbers.
1
3M recommended for use against methylbromide or radioiodine up to 5 ppm with daily cartridge replacement.
NOTE: Not NIOSH approved for use against methylbromide or radioiodine.
Service Life of Chemical Cartridges and Particulate Filters
3Mℱ Chemical Cartridges 6000 Series must be used before the expiration date on cartridge packaging. The useful service life of these cartridges will
depend upon activity of wearer (breathing rate), speciïŹ c type, volatility and concentration of contaminants and environmental conditions such as humidity,
pressure, and temperature. Cartridges must be replaced in accordance with an established change schedule, regulations or earlier if smell, taste or irritation
from contaminants is detected.
Particulate ïŹ lters must be replaced if they become damaged, soiled or if increased breathing resistance occurs. N-series ïŹ lters should not be used in
environments containing oils. R-series ïŹ lters may be limited to 8 hours of continuous or intermittent use if oil aerosols are present. In environments
containing only oil aerosols, P-series ïŹ lters should be replaced after 40 hours of use or 30 days, whichever is ïŹ rst.
3Mℱ Filters, Adapters, Retainers
NOTE: Only 3Mℱ Filters approved under NIOSH 42 CFR 84 are to be used with the 3Mℱ Full Facepiece 6000 Series.
Number ****AAD Description
501 07054 Filter Retainer for Filters 5N11 and 5P71
502 Filter Adapter for Filters 2000 Series and 7093/7093C
603 Filter Adapter for Filters 5N11, 5P71 with Filter Retainer 501
2071 Particulate Filter, P95
2076HF Particulate Filter, P95, hydrogen ïŹ‚ uoride, with nuisance level acid gas relief
1
2078 Particulate Filter, P95, 3M recommended ozone protection
2
, with nuisance level organic vapor/acid gas relief
1
2091 07000 Particulate Filter, P100
2291 Advanced Particulate Filter, P100
2096 Particulate Filter, P100, with nuisance level acid gas relief
1
2296 Advanced Particulate Filter, P100, with nuisance level acid gas relief
1
2097 07184 Particulate Filter, P100, 3M recommended for ozone protection
2
, with nuisance level organic vapor relief
1
2297 Advanced Particulate Filter, P100, 3M recommended for ozone protection
2
, with nuisance level organic vapor relief
1
5N11 Particulate Filter, N95
5P71 07194 Particulate Filter, P95
7093 Particulate Filter, P100
7093C 37173 Particulate Filter, P100, hydrogen ïŹ‚ uoride, with nuisance level organic vapor/acid gas relief
1
****AAD part numbers are catalog numbers only. NIOSH approved as PSD part numbers.
1
3M recommended for relief against nuisance levels of acid gas and/or organic vapors. Nuisance level refers to concentrations not exceeding OSHA PEL or
applicable exposure limits, whichever is lower. Do not use for respiratory protection against acid gas/organic vapors.
2
3M recommended for ozone protection up to 10 times the OSHA PEL or applicable government occupational exposure limits, whichever is lower.
NOTE: Not NIOSH approved for use against ozone.
In Brazil, the 5935BR ïŹ lter can be used with the 603 Filter Adaptor and the 501 Filter Retainer on the 3Mℱ Full Facepiece, 6000 Series.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
NOTE: Make certain 3Mℱ Inhalation Port Gaskets 6895 are in place on the facepiece bayonet connectors before installing ïŹ lters, cartridges or breathing tubes.
3Mℱ 6000 Series Cartridge Assembly
1. Align the cartridge notch with the small solid bayonet lug on facepiece and push together.
2. Turn cartridge clockwise to stop (1/4 turn).
3. Repeat with second cartridge (Fig. 1).
3Mℱ 2000 Series Filters and 7093/7093C Filter Assembly
1. Align opening of ïŹ lter with ïŹ lter attachment on facepiece.
2. Turn ïŹ lter clockwise until it is ïŹ rmly seated and cannot be further turned.
3. Repeat for second ïŹ lter (Fig. 2).
Filter Assembly (for 3Mℱ Filters 5N11 and 5P71)
1. Place ïŹ lter into 3Mℱ Retainer 501 so printed side of ïŹ lter faces the cartridge.
2. Press cartridge into ïŹ lter retainer. It should snap securely into ïŹ lter retainer. When correctly installed, ïŹ lter should completely cover face of cartridge (Fig. 3).
3. To replace ïŹ lter, remove retainer by lifting on TAB.
In Brazil, the 5935BR Filter is assembled following the same procedures as the 5N11 and 5P71.
3Mℱ Filter Adapter 502 Assembly and Filter Attachment
1. Align adapter over cartridge. Engage front snap by squeezing front of cartridge and adapter together, placing thumbs of both hands over top of adapter
and ïŹ ngers along bottom sides of cartridge (Fig. 4).
Avertissement
Le fait de ne pas mettre convenablement au rebut les cartouches, les ïŹ ltres et les respirateurs usĂ©s et contaminĂ©s par des substances dangereuses
peut entraĂźner une exposition personnelle et des dommages environnementaux. La manipulation, le transport et la mise au rebut des cartouches, ïŹ ltres
et respirateurs usĂ©s doivent ĂȘtre conformes aux lois fĂ©dĂ©rales, provinciales et municipales applicables.
Cartouches 3Mℱ de sĂ©rie 6000
Numéro **** Division du
marché aprÚs-vente
pour l’automobile
Description SystÚmes homologués par le NIOSH en tant que protection
respiratoire contre les contaminants ci-dessous pour concentrations
supĂ©rieures Ă  10 fois la limite d’exposition admissible en mode
puriïŹ cation d’air pour les masques soumis Ă  un essai d’ajustement
qualitatif, Ă  50 fois en mode puriïŹ cation d’air pour les masques
soumis à un essai d’ajustement quantitatif, et jusqu’à 1 000 fois la
limite d’exposition admissible en mode puriïŹ cation d’air propulsĂ© ou
en mode adduction d’air.
6001 07046 Cartouche contre les vapeurs
organiques
Certaines vapeurs organiques.
6002 Cartouche contre les gaz acides Chlore, chlorure d’hydrogùne et dioxyde de soufre ou dioxyde de chlore ou
sulfure d’hydrogùne.
6003 07047 Cartouche contre les vapeurs
organiques et les gaz acides
Certaines vapeurs organiques, chlore, chlorure d’hydrogùne et dioxyde de
soufre ou sulfure d’hydrogĂšne ou ïŹ‚ uorure d’hydrogĂšne.
6004 Cartouche contre l’ammoniac et la
méthylamine
Ammoniac et méthylamine.
6005 Cartouche contre le formaldéhyde
et les vapeurs organiques
Formaldéhyde et certaines vapeurs organiques.
6006 Cartouche contre les gaz multiples
et les vapeurs organiques
Certaines vapeurs organiques, chlore, chlorure d’hydrogùne, dioxyde de
chlore, dioxyde de soufre, sulfure d’hydrogĂšne, ammoniac et mĂ©thylamine,
formaldĂ©hyde ou ïŹ‚ uorure d’hydrogĂšne.
6009 Cartouche contre les vapeurs de
mercure ou le chlore
Vapeurs de mercure ou chlore.
60921 Cartouche contre les vapeurs
organiques avec ïŹ ltre P100
Certaines vapeurs organiques et particules.
60922 Cartouche contre les gaz acides
avec ïŹ ltre P100
Chlore, chlorure d’hydrogùne et dioxyde de soufre ou dioxyde de chlore ou
sulfure d’hydrogùne et particules.
60923 Cartouche contre les vapeurs
organiques et les gaz acides avec
ïŹ ltre P100
Certaines vapeurs organiques, chlore, chlorure d’hydrogùne et dioxyde de
soufre ou sulfure d’hydrogĂšne ou ïŹ‚ uorure d’hydrogĂšne et particules
60924 Cartouche contre l’ammoniac et la
mĂ©thylamine avec ïŹ ltre P100
Ammoniac, méthylamine et particules.
60925 Cartouche contre le formaldéhyde,
les vapeurs organiques avec
ïŹ ltre P100
Formaldéhyde, certaines vapeurs organiques et particules.
60926 Cartouche contre les gaz multiples
et les vapeurs organiques, avec
ïŹ ltre P100
Certaines vapeurs organiques, chlore, chlorure d’hydrogùne, dioxyde de
chlore, dioxyde de soufre, sulfure d’hydrogĂšne, ammoniac et mĂ©thylamine,
formaldĂ©hyde ou ïŹ‚ uorure d’hydrogĂšne et particules.
60928 Cartouche contre les vapeurs
organiques et les gaz acides avec
ïŹ ltre P100
Certaines vapeurs organiques, chlore, chlorure d’hydrogùne et dioxyde de
soufre ou sulfure d’hydrogĂšne ou ïŹ‚ uorure d’hydrogĂšne et particules.
1
60929 Cartouche contre les vapeurs
de mercure et le chlore avec
ïŹ ltre P100
Vapeurs de mercure ou chlore et particules.
**** Les numĂ©ros de la Division du marchĂ© aprĂšs-vente pour l’automobile ne sont que des numĂ©ros de rĂ©fĂ©rence. NumĂ©ros de produit de la Division des
produits de protection individuelle homologués par le NIOSH.
Âč Produit recommandĂ© par 3M pour assurer une protection contre les concentrations de bromomĂ©thane ou d’iode radioactif d’au plus 5 ppm, dans la
mesure oĂč la cartouche est remplacĂ©e quotidiennement.
REMARQUE : N’est pas homologuĂ© par le NIOSH pour la protection contre le bromomĂ©thane ou l’iode radioactif.
DurĂ©e utile des cartouches contre les produits chimiques et des ïŹ ltres contre les particules
Utiliser les cartouches contre les produits chimiques 3Mℱ de sĂ©rie 6000 avant la date d’expiration indiquĂ©e sur leur emballage. La durĂ©e utile de ces
cartouches est fonction du degrĂ© d’activitĂ© de l’utilisateur (frĂ©quence respiratoire), du type prĂ©cis, de la volatilitĂ© et de la concentration des contaminants
prĂ©sents et des conditions ambiantes (humiditĂ©, pression et tempĂ©rature). Remplacer les cartouches conformĂ©ment aux durĂ©es maximales d’utilisation, aux
rÚglements ou plus tÎt si on décÚle une odeur ou un goût de contaminant, ou si une irritation se manifeste.
Remplacer les ïŹ ltres contre les particules s’ils sont endommagĂ©s, encrassĂ©s ou si la respiration devient difïŹ cile. Ne pas utiliser les ïŹ ltres de sĂ©rie N
en prĂ©sence d’huile. Utiliser les ïŹ ltres de sĂ©rie R en prĂ©sence d’aĂ©rosols Ă  base d’huile pendant un maximum de 8 heures d’utilisation continue ou
intermittente. Si on utilise les ïŹ ltres dans un milieu qui contient uniquement des aĂ©rosols Ă  base d’huile, les mettre au rebut aprĂšs 40 heures d’utilisation ou
aprÚs 30 jours, selon la premiÚre éventualité.
Filtres, adaptateurs et dispositifs de retenue de ïŹ ltre 3Mℱ
REMARQUE : Seuls les ïŹ ltres 3Mℱ homologuĂ©s en vertu de la norme 42 CFR 84 du NIOSH peuvent ĂȘtre utilisĂ©s avec les respirateurs Ă  masque complet
3Mℱ de sĂ©rie 6000.
Numéro **** Division du
marché aprÚs-vente
pour l’automobile
Description
501 07054 Dispositif de retenue de ïŹ ltre pour les ïŹ ltres 5N11 et 5P71
502 Adaptateur de ïŹ ltre pour les ïŹ ltres 7093/7093C et de sĂ©rie 2000
603 Adaptateur pour les ïŹ ltres 5N11 et 5P71 avec dispositif de retenue 501
2071 Filtre P95 contre les particules
2076HF Filtre P95 contre les particules et le ïŹ‚ uorure d’hydrogĂšne avec protection contre les concentrations
nuisibles de gaz acides
1
2078 Filtre P95 3M contre les particules, protection recommandĂ©e par 3M contre l’ozone
2
, avec protection contre
les concentrations nuisibles de vapeurs organiques et de gaz acides
1
2091 07000 Filtre P100 contre les particules
2291 Filtre de pointe P100 contre les particules
2096 Filtre P100 contre les particules, avec protection contre les concentrations nuisibles de gaz acides
1
2296 Filtre de pointe P100 contre les particules, avec protection contre les concentrations nuisibles de gaz
acides
1
2097 07184 Filtre P100 contre les particules, protection recommandĂ©e par 3M contre l’ozone
2
, avec protection contre
les concentrations nuisibles de vapeurs organiques
1
2297 Filtre de pointe P100 contre les particules, protection recommandĂ©e par 3M contre l’ozone
2
, avec protection
contre les concentrations nuisibles de vapeurs organiques
1
5N11 Filtre N95 contre les particules
5P71 07194 Filtre P95 contre les particules
7093 Filtre P100 contre les particules
7093C 37173 Filtre P100 contre les particules et le ïŹ‚ uorure d’hydrogĂšne avec protection contre les concentrations
nuisibles de vapeur organique et de gaz acides
1
**** Les numĂ©ros de la Division du marchĂ© aprĂšs-vente pour l’automobile ne sont que des numĂ©ros de rĂ©fĂ©rence. NumĂ©ros de produit de la Division des
produits de protection individuelle homologués par le NIOSH.
1
Recommandé par 3M pour la protection contre les concentrations nuisibles de gaz acides et/ou de vapeurs organiques. Par concentrations nuisibles on
entend les concentrations infĂ©rieures Ă  la limite d’exposition admissible de l’OSHA ou Ă  la limite d’exposition applicable, selon la valeur la moins Ă©levĂ©e. Ne
pas utiliser pour la protection respiratoire contre les gaz acides ou les vapeurs organiques.
2
RecommandĂ© par 3M contre les concentrations d’ozone d’au plus 10 fois la limite d’exposition admissible de l’OSHA ou la limite d’exposition en milieu de
travail établie par le gouvernement, selon la valeur la moins élevée.
REMARQUE : N’est pas homologuĂ© par le NIOSH pour la protection contre l’ozone.
Au BrĂ©sil, le ïŹ ltre 5935BR peut ĂȘtre utilisĂ© avec l’adaptateur de ïŹ ltre 603 et le dispositif de retenue de ïŹ ltre 501 sur le respirateur Ă  masque complet
3Mℱ de sĂ©rie 6000.
DIRECTIVES DE MONTAGE
REMARQUE : S’assurer que les joints d’étanchĂ©itĂ© de l’oriïŹ ce d’inhalation 6895 3Mℱ sont en place sur les connecteurs Ă  baĂŻonnette du masque avant
d’installer les ïŹ ltres, les cartouches ou les tuyaux de respiration.
Montage des cartouches 3Mℱ de sĂ©rie 6000
1. Aligner l’encoche de la cartouche avec la patte rigide du raccord à baïonnette du masque et les enclencher en poussant.
2. Tourner la cartouche de un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’arrĂȘte.
3. Répéter avec la seconde cartouche (Fig. 1).
2. Engage back snap by squeezing back side of cartridge and adapter together using the same hand positions. An audible click should be heard as each
snap is engaged (Fig. 5).
3. Place ïŹ lter onto the ïŹ lter holder so that ïŹ lter comes into even contact with gasket. Twist clockwise a quarter turn until it is ïŹ rmly seated and ïŹ lter cannot
be turned further. Repeat for second ïŹ lter.
NOTE: The 3Mℱ Filter Adapter 502, once installed on a 3Mℱ Cartridge 6000 Series, is not to be removed or reused. Removal or reuse may result
in leakage, overexposure, sickness or death.
3Mℱ Filters 2000 Series and 7093/7093C with 3Mℱ Filter Adapter 502
Place ïŹ lter onto the ïŹ lter holder so that ïŹ lter comes into even contact with gasket. Twist clockwise one quarter turn until it is ïŹ rmly seated and ïŹ lter cannot
be turned further. Repeat for second ïŹ lter.
NOTE: The 3Mℱ Filter Adapter 502, once installed on a 3Mℱ Cartridge 6000 Series, is not to be removed or reused. Removal or reuse may result
in leakage, overexposure, sickness or death.
3Mℱ Filter Adapter 603 Assembly and 5N11 or 5P71 Filter Attachment
1. Align notch on edge of 603 adapter with facepiece mark as shown (Fig. 6).
2. Turn adapter 1/4 turn clockwise to stop. To remove adapter, turn 1/4 turn counterclockwise (Fig. 7).
3. Place ïŹ lter into 501 retainer with ïŹ lter printing facing towards the 603 adapter. Snap together and ensure the ïŹ lter seal is free from creases or gaps (Fig. 8).
In Brazil, the 5935BR Filter used with the 603 adaptor is assembled following the same procedures as the 5N11 and 5P71.
3Mℱ Supplied Air Systems
W WARNING
To meet the U.S. National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) requirement for minimum (4 CFM/115 lpm) and maximum (15 CFM/424
lpm) air ïŹ‚ ow, the air control valves approved for use with the 3M 6000 Series Full Facepiece Respirators must be operated within the correct supply
pressure ranges and hose lengths. Failure to do so may result in sickness or death.
In Brazil, the Brazilian Association of Technical Standards (ABNT) NBR 14372 requires a minimum of 120 lpm and maximum of 280 lpm air ïŹ‚ ow for
breathing air for half and full facepiece respirators.
W WARNING
Your employer must provide breathing air that meets at least the requirements of the speciïŹ cation for Grade D breathing air, as described in the
Compressed Gas Association Commodity SpeciïŹ cation G-7.1-1997 in the United States. In Canada, breathing air systems must be supplied with air,
which meets at least the requirements of CSA Standard Z180.1. Failure to do so may result in sickness or death.
In Brazil, breathing air systems must be supplied with air which meets ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1, Grade D breathing air.
3Mℱ Dual Airline Respirator Assembly
User must follow Dual Airline Supplied Air Respirator User Instructions provided with the 3Mℱ Dual Airline Supplied Air Respirators.
Assembly of 3Mℱ Combination Dual Airline Respirator with Cartridges and/or Filters
The 3Mℱ SA-1600 (front-mounted) and SA-2600 (back-mounted) versions of the 3M dual airline breathing tubes allow use of selected, NIOSH-approved
3Mℱ Cartridges 6000 Series and Filters 2000 Series. For the listing of approved cartridges and ïŹ lters, reference the NIOSH approval label included with 3M
dual airline adapter kits.
To assemble 3Mℱ Dual Airline Combination Breathing Tubes with 3Mℱ Cartridges/Filters, the facepiece, inhalation valves must be removed.
If the facepiece is to be used in air-purifying mode (without using the 3M SA-1600 or SA-2600 breathing tubes), the inhalation valves must be replaced in
the facepiece before use.
Using the 3Mℱ Combination Dual Airline Breathing Tubes without Cartridges and/or Filters
To use the 3M combination dual airline breathing tubes (SA-1600 and SA-2600) without cartridges or ïŹ lters, attach a 3Mℱ Bayonet Cap 6880 to each outer
bayonet mount on the dual airline breathing tube. When used as a straight, Type C, continuous ïŹ‚ ow supplied air respirator, the Assigned Protection Factor is
1000 times the PEL, OEL or TLV guidelines for full facepiece respirators.
W WARNING
The 3Mℱ Dual Airline is NIOSH approved only with the nose cup 6894 in place. Failure to do so may result in sickness or death.
FITTING INSTRUCTIONS
Must be followed each time respirator is worn.
NOTE: Do not use with beards or other facial hair or other conditions that prevent a good seal between the face and the faceseal of the respirator. Standard
eyeglasses cannot be worn with full facepiece respirators. If corrective eyeglasses are required a 3M Spectacle Kit must be used inside the respirator. To
help maintain a good seal between the face and the faceseal all hair, hoods, or other equipment must be kept out of respirator faceseal area at all times.
Donning Respirator
1. Fully loosen all four head straps. With one hand pull hair back out of facepiece sealing area. Place chin in the respirator chin cup. While holding the
facepiece in place, pull the head harness to back of head (Fig. 9).
2. Pull the ends of the four straps to adjust tightness, starting with the neck straps ïŹ rst, then the forehead straps. Do not over tighten the straps (Fig. 10).
3. Perform a positive and/or negative pressure user seal check each time the respirator is donned.
USER SEAL CHECKS
Always check the seal of the respirator on your face before entering a contaminated area.
Positive Pressure User Seal Check
1. Place the palm of your hand over the opening in the exhalation valve cover and exhale gently.
2. If the facepiece bulges slightly and no air leaks are detected between the face and the facepiece, a proper seal has been obtained (Fig. 11).
3. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on your face and/or readjust the tension of the straps to eliminate leakage and recheck seal.
If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter contaminated area. See your supervisor.
Negative Pressure User Seal Check with 6000 Series Cartridges
1. Place palms of hands to cover face of cartridge or open area of 3Mℱ Filter Retainer 501 and inhale gently. If you feel the facepiece collapse slightly and
pull closer to your face with no leaks between the face and facepiece, a proper seal has been obtained (Fig. 12).
2. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on your face and/or readjust the tension of the straps to eliminate leakage and recheck seal.
If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter contaminated area. See your supervisor.
NOTE: Use of ïŹ lter retainer 501 may aid respirator wearer in conducting a negative pressure user seal check.
Negative Pressure User Seal Check with 2000 Series Filters
1. Place your thumbs onto the center portion of the ïŹ lters, restricting airïŹ‚ ow through ïŹ lters and inhale gently. If you feel the facepiece collapse slightly and
pull closer to your face with no leaks between the face and facepiece, a proper seal has been obtained (Fig. 13).
2. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on your face and/or readjust the tension of the straps to eliminate the leakage and recheck seal.
If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter contaminated area. See your supervisor.
Negative Pressure User Seal Check with Filters 7093/7093C
1. Using hands press or squeeze ïŹ lter covers toward facepiece and inhale gently. If you feel the facepiece collapse slightly and pull closer to your face with
no leaks between the face and facepiece a proper seal has been obtained (Fig. 14).
2. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on your face and/or readjust the tension of the straps to eliminate the leakage and recheck seal.
If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter contaminated area. See your supervisor.
Negative Pressure User Seal Check with Dual Airline
1. Disconnect airline hose from air control valve.
2. With breathing tube still connected to the air control valve inhale gently. If you feel facepiece collapse slightly and pull closer to your face with no leaks
between the face and facepiece, a proper seal has been obtained.
Montage des ïŹ ltres 7093/7093C 3Mℱ et de sĂ©rie 2000
1. Aligner l’ouverture du ïŹ ltre avec le dispositif de ïŹ xation du ïŹ ltre situĂ© sur le masque.
2. Faire tourner le ïŹ ltre de un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien insĂ©rĂ© et qu’il ne puisse tourner davantage.
3. RĂ©pĂ©ter avec le second ïŹ ltre (Fig. 2).
Ensemble ïŹ ltre (pour ïŹ ltres 5N11 et 5P71 3Mℱ)
1. Placer le ïŹ ltre dans le dispositif de retenue 501 3Mℱ, cĂŽtĂ© imprimĂ© face Ă  la cartouche.
2. Enfoncer la cartouche dans le dispositif de retenue de ïŹ ltre. Elle devrait s’enclencher fermement dans le dispositif de retenue de ïŹ ltre. Une fois
correctement installĂ©, le ïŹ ltre couvre entiĂšrement la face de la cartouche (Fig. 3).
3. Pour remplacer le ïŹ ltre, retirer le dispositif de retenue en soulevant la languette.
Au BrĂ©sil, suivre les mĂȘmes directives pour monter le ïŹ ltre 5935BR que pour les ïŹ ltres 5N11 et 5P71.
Montage de l’adaptateur pour ïŹ ltre 502 et ïŹ xation du ïŹ ltre
1. Aligner l’adaptateur sur la cartouche. Enclencher l’encoche avant en appuyant l’avant de la cartouche contre l’adaptateur, en plaçant les pouces sur le
dessus de l’adaptateur et les doigts sous la cartouche (Fig. 4).
2. Enclencher l’encoche arriĂšre de la mĂȘme maniĂšre, en appuyant l’arriĂšre de la cartouche contre l’adaptateur en plaçant les pouces et les doigts de la
mĂȘme maniĂšre. Un dĂ©clic se fait entendre lorsque chaque languette est enclenchĂ©e (Fig. 5).
3. InsĂ©rer le ïŹ ltre dans le dispositif de retenue de ïŹ ltre de maniĂšre qu’il soit en contact uniforme avec le joint d’étanchĂ©itĂ©. Faire tourner le ïŹ ltre de un quart
de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien insĂ©rĂ© et qu’il ne puisse tourner davantage. RĂ©pĂ©ter avec le second ïŹ ltre.
REMARQUE : Une fois installĂ© sur une cartouche 3Mℱ de sĂ©rie 6000, l’adaptateur pour ïŹ ltre 502 3Mℱ ne doit pas ĂȘtre enlevĂ© ni rĂ©utilisĂ©. Le
retrait ou la rĂ©utilisation de l’ensemble adaptateur peut entraĂźner des fuites, une surexposition, des problĂšmes de santĂ© ou la mort.
Filtres 7093/7093C 3Mℱ et de sĂ©rie 2000 avec adaptateur de ïŹ ltre 502
InsĂ©rer le ïŹ ltre dans le dispositif de retenue de ïŹ ltre de maniĂšre qu’il soit en contact uniforme avec le joint d’étanchĂ©itĂ©. Faire tourner le ïŹ ltre de un quart de
tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit bien insĂ©rĂ© et qu’il ne puisse tourner davantage. RĂ©pĂ©ter avec le second ïŹ ltre.
REMARQUE : Une fois installĂ© sur une cartouche 3Mℱ de sĂ©rie 6000, l’adaptateur pour ïŹ ltre 502 3Mℱ ne doit pas ĂȘtre enlevĂ© ni rĂ©utilisĂ©. Le
retrait ou la rĂ©utilisation de l’ensemble adaptateur peut entraĂźner des fuites, une surexposition, des problĂšmes de santĂ© ou la mort.
Montage de l’adaptateur pour ïŹ ltre 603 3Mℱ et dispositif de ïŹ xation du ïŹ ltre 5N11 ou 5P11
1. Aligner l’encoche situĂ©e sur le bord de l’adaptateur 603 avec la marque situĂ©e sur le masque comme l’indique l’illustration (Fig. 6).
2. Faire tourner l’adaptateur de un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrĂȘte. Pour retirer l’adaptateur, le tourner de un
quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (Fig. 7).
3. Placer le ïŹ ltre dans le dispositif de retenue 501, en plaçant le texte imprimĂ© sur le ïŹ ltre face Ă  l’adaptateur 603. Enclencher ensemble et s’assurer que
le joint d’étanchĂ©itĂ© du ïŹ ltre est exempt de plis ou de jours (Fig. 8).
Au BrĂ©sil, suivre les mĂȘmes directives pour monter le ïŹ ltre 5935BR utilisĂ© avec l’adaptateur 603 que pour les ïŹ ltres 5N11 et 5P71.
Systùmes à adduction d’air 3Mℱ
W MISE EN GARDE
Pour ĂȘtre conforme aux exigences du National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH) des É. U. en matiĂšre de dĂ©bit d’air minimal (115 l/
min [4 piÂł/min]) et maximal (424 l/min [15 piÂł/min]), les soupapes de rĂ©gulation d’air des respirateurs Ă  masque complet 3M de sĂ©rie 6000 doivent
ĂȘtre utilisĂ©es en respectant les gammes de pression d’alimentation et les longueurs de tuyaux adĂ©quates. Tout manquement Ă  ces directives peut
provoquer des problÚmes de santé ou la mort.
Au BrĂ©sil, la norme NBR 14372 de la Brazilian Association of Technical Standards (ABNT) exige un dĂ©bit d’air minimal de 120 l/min et maximal de 280 l/
min en matiùre d’air respirable pour les respirateurs à demi-masque et à masque complet.
W MISE EN GARDE
Votre employeur doit fournir de l’air respirable conforme au minimum aux exigences en matiĂšre d’air respirable de qualitĂ© D, comme le dĂ©crit la norme
G-7.1-1997 de la Compressed Gas Association des États-Unis. Au Canada, l’air fourni aux systĂšmes d’air respirable doit ĂȘtre au moins conforme Ă  la
norme Z180.1 de la CSA. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problÚmes de santé ou la mort.
Au BrĂ©sil, l’air fourni aux systĂšmes d’air respirable doit ĂȘtre conforme Ă  la norme ANSI Z86.1-1989/CGA G-7.1 relative Ă  l’air respirable de catĂ©gorie D.
Montage du respirateur Ă  deux arrivĂ©es d’air 3Mℱ
L’utilisateur doit suivre les directives d’utilisation fournies avec les respirateurs Ă  adduction d’air Ă  deux arrivĂ©es d’air 3Mℱ.
Montage du respirateur combinĂ© Ă  deux arrivĂ©es d’air 3Mℱ avec cartouches et/ou ïŹ ltres
Les tuyaux de respiration SA-1600 (montĂ© Ă  l’avant) et SA-2600 (montĂ© Ă  l’arriĂšre) 3Mℱ combinĂ©s Ă  deux arrivĂ©es d’air permettent l’utilisation de
certaines cartouches 3Mℱ de sĂ©rie 6000 et de certains ïŹ ltres de sĂ©rie 2000 homologuĂ©s par le NIOSH. Pour obtenir la liste des cartouches et des ïŹ ltres
homologuĂ©s, consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH comprise avec les trousses d’adaptateur pour systĂšme Ă  deux arrivĂ©es d’air 3M.
Retirer le masque et les soupapes d’inhalation avant d’effectuer le montage des ïŹ ltres et des cartouches 3Mℱ sur les tuyaux de respiration combinĂ©s Ă 
deux arrivĂ©es d’air 3Mℱ.
Replacer les soupapes d’inhalation dans le masque avant chaque utilisation si on utilise le masque en mode d’épuration d’air (sans tuyau de respiration
SA-1600 ou SA-2600 3M).
Utilisation des tuyaux de respiration combinĂ©s Ă  deux arrivĂ©es d’air 3Mℱ sans cartouches ni ïŹ ltres
Pour utiliser les tuyaux de respiration SA-1600 et SA-2600 3M combinĂ©s Ă  deux arrivĂ©es d’air sans les cartouches ou les ïŹ ltres, ïŹ xer un capuchon Ă 
baĂŻonnette 6880 3Mℱ Ă  chacun des supports de baĂŻonnette extĂ©rieurs sur le tuyau de respiration pour deux arrivĂ©es d’air. Lorsque le masque est utilisĂ©
comme respirateur Ă  adduction d’air Ă  dĂ©bit continu de type C, son facteur de protection caractĂ©ristique est de 1 000 fois la limite d’exposition admissible, la
limite d’exposition en milieu de travail ou la valeur limite d’exposition prescrite pour les respirateurs à masque complet.
W MISE EN GARDE
Le respirateur Ă  deux arrivĂ©es d'air 3Mℱ est homologuĂ© par le NIOSH seulement s'il est dotĂ© de la coquille nasale 6894. Tout manquement Ă  ces
directives peut provoquer des problÚmes de santé ou la mort.
DIRECTIVES D’AJUSTEMENT
Suivre les directives d’ajustement chaque fois qu’on utilise le respirateur.
REMARQUE : Ne pas utiliser si on porte la barbe ou des poils, ou si on prĂ©sente toute autre condition susceptible d’empĂȘcher un contact direct entre le joint
facial du masque et le visage. On ne peut porter de lunettes ordinaires avec les respirateurs à masque complet. Si des lunettes d’ordonnance sont requises,
utiliser une trousse pour lunettes 3M Ă  l’intĂ©rieur du respirateur. Pour obtenir une bonne Ă©tanchĂ©itĂ© entre le visage et le joint facial, celui-ci ne doit jamais
ĂȘtre obstruĂ© par des poils, une cagoule ou tout autre objet, en tout temps.
Mise en place du respirateur
1. Desserrer complĂštement les quatre courroies de tĂȘte. DĂ©gager le joint d’étanchĂ©itĂ© du masque en tirant d’une main les cheveux vers l’arriĂšre. Placer le
menton dans la mentonniĂšre du respirateur. Tenir le masque en place et tirer le harnais de tĂȘte vers l’arriĂšre de la tĂȘte (Fig. 9).
2. Tirer les extrĂ©mitĂ©s des quatre courroies pour rĂ©gler l’ajustement, en commençant avec les courroies de cou puis continuer avec les courroies frontales.
Éviter de trop serrer les courroies (Fig. 10).
3. ProcĂ©der Ă  une vĂ©riïŹ cation de l’ajustement par pression positive et/ou nĂ©gative chaque fois qu’on utilise le respirateur.
VÉRIFICATIONS DE L’AJUSTEMENT
Toujours vĂ©riïŹ er l’étanchĂ©itĂ© du respirateur sur le visage avant de pĂ©nĂ©trer dans une zone contaminĂ©e.
VĂ©riïŹ cation de l’ajustement par pression positive
1. Placer la paume de la main sur l’ouverture de la soupape d’exhalation et exhaler doucement.
2. Si le masque gonïŹ‚ e lĂ©gĂšrement et qu’on ne dĂ©tecte aucune fuite d’air entre le visage et le masque, l’ajustement est bon (Fig. 11).
3. Si on dĂ©cĂšle une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies Ă©lastiques aïŹ n d’éliminer les fuites et reprendre la
vĂ©riïŹ cation.
Si on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter son superviseur.
VĂ©riïŹ cation de l’ajustement par pression nĂ©gative avec les cartouches de sĂ©rie 6000
1. Placer les paumes des mains sur la face de la cartouche ou sur la zone ouverte du dispositif de retenue de prĂ©ïŹ ltre 501 3Mℱ et inhaler doucement. Si
le masque s’affaisse lĂ©gĂšrement, qu’il se resserre sur le visage et qu’on ne dĂ©tecte aucune fuite d’air entre le visage et le masque, l’ajustement est bon
(Fig. 12).
2. Si on dĂ©cĂšle une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies Ă©lastiques aïŹ n d’éliminer les fuites et reprendre la
vĂ©riïŹ cation.
Si on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter son superviseur.
REMARQUE : L’utilisation du dispositif de retenue de ïŹ ltre 501 peut faciliter l’exĂ©cution de l’essai d’ajustement par pression nĂ©gative.
VĂ©riïŹ cation de l’ajustement par pression nĂ©gative avec les ïŹ ltres de sĂ©rie 2000
1. Placer les pouces sur la partie centrale des ïŹ ltres pour restreindre le dĂ©bit d’air dans les ïŹ ltres et inhaler doucement. Si le masque s’affaisse
lĂ©gĂšrement, qu’il se resserre sur le visage et qu’on ne dĂ©tecte aucune fuite d’air entre le visage et le masque, l’ajustement est bon (Fig. 13).
3. For Combination Dual Airline where cartridges or ïŹ lters are attached, perform user seal check as described above under the appropriate cartridge or
ïŹ lter that is being used.
4. If faceseal air leakage is detected, reposition the respirator on your face and/or readjust the tension of the straps to eliminate the leakage and recheck seal.
If you cannot achieve a proper seal, DO NOT enter contaminated area. See your supervisor.
NOTE: Before assigning any respirator to be worn in a contaminated area, a qualitative or quantitative ïŹ t test must be performed per OSHA
Standard 1910.134, or CSA Standard Z94.4.
RESPIRATOR REMOVAL
1. Fully loosen all four head straps by lifting up on buckles.
2. Remove respirator by pulling straps over head.
FIT TESTING
The effectiveness of a respirator will be reduced if it is not ïŹ tted properly. Therefore, either qualitative or quantitative ïŹ t testing must be
conducted prior to the respirator being used.
NOTE: Fit testing is a U.S. Occupational Safety and Health Administration (OSHA), a Canadian CSA and a Brazilian BMOL requirement.
Quantitative Fit Testing
Quantitative Fit Testing (QNFT) can be conducted using a 3Mℱ Fit Test Adapter 601 and 42 CFR 84 P100 ïŹ lters such as the 3Mℱ Particulate Filters 2091
or 7093.
Qualitative Fit Testing
Qualitative Fit Testing (QLFT) with the 3Mℱ Qualitative Fit Test Apparatus FT-10 or FT-30 can be conducted using any of the NIOSH approved 42 CFR 84
Particulate ïŹ lters.
Fit testing should be conducted using the heaviest cartridge, canister, ïŹ lter or combination that each wearer will use in their work environment. Respirators
should also be ïŹ t tested while wearing any personal protective equipment (PPE) the wearer may use in their work environment that may affect the ïŹ t of the
respirator (e.g. hoods, hardhats, safety glasses, hearing protections, etc.).
NOTE: For further information concerning ïŹ t testing, contact 3M PSD Technical Service at 1-800-243-4630 or a 3M location in your region. In Canada call
Technical Service at 1-800-267-4414. In Brazil, contact: 0800-0550705.
INSPECTION, CLEANING, AND STORAGE
Inspection Procedure
This respirator must be inspected before each use to ensure that it is in good operating condition. Any damaged or defective parts must be replaced before
use. Do not enter a contaminated area with damaged or defective parts. The following inspection procedure is recommended.
1. Check facepiece for cracks, tears and dirt. Be certain facepiece, especially faceseal area, is not distorted.
2. Examine inhalation valves for signs of distortion, cracking or tearing.
3. Make sure that head straps are intact and have good elasticity.
4. Examine all plastic parts for signs of cracking or fatiguing. Make sure ïŹ lter gaskets are properly seated and in good condition.
5. Remove exhalation valve cover and examine exhalation valve and valve seat for signs of dirt, distortion, cracking or tearing. Replace exhalation valve cover.
6. Inspect lens for any damage that may impair respirator performance or vision.
Cleaning and Storage
Cleaning is recommended after each use.
W WARNING
Do not clean respirator with solvents. Cleaning with solvents may degrade some respirator components and reduce respirator effectiveness. Inspect
all respirator components before each use to ensure proper operating condition. Failure to do so may result in sickness or death.
1. Remove cartridges, ïŹ lters and/or breathing tubes. The center adapter, lens and faceseal can also be removed if necessary.
2. Clean facepiece (excluding ïŹ lters and cartridges), by immersing in warm cleaning solution, water temperature not to exceed 120°F (49°C), and scrub
with soft brush until clean. Add neutral detergent if necessary. Do not use cleaners containing lanolin or other oils.
3. Disinfect facepiece by soaking in a solution of quaternary ammonia disinfectant or sodium hypochloride (1oz. [30 mL] household bleach in 2 gallons
[7.5 L] of water), or other disinfectant.
4. Rinse in fresh, warm water and air dry in noncontaminated atmosphere.
5. Respirator components must be inspected prior to each use. A respirator with any damaged or deteriorated components should be repaired or discarded.
6. The cleaned respirator should be stored away from contaminated areas when not in use.
REPLACEMENT PART INSTRUCTIONS
3Mℱ Facepiece Assemblies for 6700/6800/6900
The facepiece consists of the head harness assembly, nose cup assembly, center adapter assembly, lens assembly, faceseal (small, medium or large), and
frame assembly (top, bottom, nuts and screws).
To disassemble lens assembly from faceseal, remove the two Phillips screws from top frame. Then, pull the frame top and frame bottom away from the
faceseal. The frame top, frame bottom, faceseal and the lens assembly have vertical line markings that indicate their positions relative to one another. Make
certain these markings are aligned for reassembly.
3Mℱ Center Adapter Assembly 6864 Replacement
The center adapter assembly consists of center adapter base, cover, exhalation valve, and adapter gasket. It is secured to the center port of the lens with a
bayonet style twist lock connection, which compresses the sealing gasket.
To remove the center adapter from the facepiece:
1. Remove nose cup assembly by pulling away from center adapter inside facepiece (Fig. 15).
2. Grasp center adapter at cover and twist counter-clockwise 1/4 turn to disengage bayonet from facepiece lens.
3. Withdraw center adapter from lens center port.
To install the center adapter into the facepiece:
1. Align tabs on center adapter base with notches in center port of facepiece lens.
2. Slide adapter into lens port (Fig. 16).
3. Grasp center adapter at cover and twist clockwise 1/4 turn to stop. Be certain center adapter gasket is properly in place and sealed, and that the
adapter assembly is fully engaged.
4. Replace nose cup assembly.
Converting from the Standard Center Adapter 6864 to the DIN Port Adapter 6884
Any Full Facepiece 6000 Series can be converted to the desired center adapter assembly by following the instructions in 3M Center Adapter Assembly
Replacement and installing the 6880 bayonet caps with 6895 Inhalation Port Gaskets or the Full Face plug 7800 with Breathing Tube Gasket 6876 as
appropriate.
3Mℱ Nose Cup Assembly 6894 Replacement
The nose cup assembly replacement 6894 consists of a nose cup and inhalation valves. It is designed to install onto the center adapter and comfortably ïŹ t
over the respirator wearer’s mouth and nose to aid in purging exhaled breath and prevent lens fogging.
1. Remove the nose cup assembly by pulling away from center adapter inside facepiece (Fig. 15).
2. To replace, position nose cup assembly onto center adapter aligning arrows (Fig. 17).
3Mℱ Center Adapter Gasket 6896 Replacement
The center adapter gasket replacement is designed to seal the interface between the center adapter and the lens of the Full Facepiece 6000 Series.
1. Remove nose cup assembly by pulling away from center adapter inside facepiece (Fig. 15).
2. Grasp center adapter at cover and twist counter-clockwise 1⁄4 turn to disengage from facepiece lens. Withdraw center adapter from lens center port.
3. Remove old gasket 6896 from center adapter and replace with new replacement gasket 6896.
4. Re-install center adapter into facepiece lens (Fig. 16).
5. Replace nose cup assembly.
3Mℱ Inhalation Valve 6893 Replacement
Inhalation valves are located on posts at the inside of the facepiece inhalation ports and inside the nose cup inhalation ports. These valves should be
inspected before each respirator use and replaced whenever valves become damaged or lost.
1. Remove existing valve(s) by lifting from post(s).
2. Install new valve(s) onto post(s). Be certain valve(s) is fully engaged under all three lugs on post(s), lays ïŹ‚ at, and moves freely (spins) on post.
2. Si on dĂ©cĂšle une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies Ă©lastiques aïŹ n d’éliminer les fuites et reprendre la
vĂ©riïŹ cation.
Si on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter son superviseur.
VĂ©riïŹ cation de l’ajustement par pression nĂ©gative avec les ïŹ ltres 7093 et 7093C
1. Appuyer avec les mains sur les couvercles de ïŹ ltre en direction du masque et inhaler doucement. Si le masque s’affaisse lĂ©gĂšrement, qu’il se resserre
sur le visage et qu’on ne dĂ©tecte aucune fuite d’air entre le visage et le masque, l’ajustement est bon (Fig. 14).
2. Si on dĂ©cĂšle une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies Ă©lastiques aïŹ n d’éliminer les fuites et reprendre la
vĂ©riïŹ cation.
Si on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter son superviseur.
VĂ©riïŹ cation de l’ajustement par pression nĂ©gative avec les tuyaux de respiration Ă  deux arrivĂ©es d’air
1. DĂ©brancher le tuyau d’air comprimĂ© de la soupape de rĂ©gulation d’air.
2. Avec le tuyau de respiration toujours raccordĂ© Ă  la soupape de rĂ©gulation d’air, inhaler doucement. Si le masque s’affaisse lĂ©gĂšrement, qu’il se resserre
sur le visage et qu’on ne dĂ©tecte aucune fuite d’air entre le visage et le masque, l’ajustement est bon.
3. Pour les systĂšmes combinĂ©s Ă  deux arrivĂ©es d’air munis de cartouches ou de ïŹ ltres, effectuer une vĂ©riïŹ cation de l’ajustement conformĂ©ment aux
directives ci-dessus en fonction de la cartouche ou du ïŹ ltre appropriĂ© utilisĂ©.
4. Si on dĂ©cĂšle une fuite d’air, replacer le respirateur sur le visage et/ou rajuster la tension des courroies Ă©lastiques aïŹ n d’éliminer les fuites et reprendre la
vĂ©riïŹ cation.
Si on ne peut obtenir un ajustement parfaitement étanche, NE PAS pénétrer dans la zone contaminée. Consulter son superviseur.
REMARQUE : Avant d’utiliser un respirateur dans une zone contaminĂ©e, on doit procĂ©der Ă  un essai d’ajustement qualitatif ou quantitatif,
conformĂ©ment Ă  la norme 1910.134 de l’OSHA ou Ă  la norme Z94.4 de la CSA.
RETRAIT DU RESPIRATEUR
1. Desserrer complĂštement les quatre courroies de tĂȘte en tirant vers le haut sur les boucles.
2. Retirer le respirateur en faisant passer les courroies par-dessus la tĂȘte.
ESSAIS D’AJUSTEMENT
Un mauvais ajustement du respirateur en diminue l’efïŹ cacitĂ©. C’est pourquoi il est nĂ©cessaire d’effectuer un essai d’ajustement qualitatif ou
quantitatif avant l’utilisation du respirateur.
REMARQUE : L’essai d’ajustement est une exigence de l’Occupational Safety and Health Administration (OSHA) des États-Unis, de la CSA du Canada et du
ministÚre du Travail du Brésil.
Essai d’ajustement quantitatif
On peut rĂ©aliser l’essai d’ajustement quantitatif Ă  l’aide d’un adaptateur pour essai d’ajustement quantitatif 601 3Mℱ et de ïŹ ltres P100 conformes Ă  la
norme 42 CFR 84, comme les ïŹ ltres 2091 ou 7093 3Mℱ contre les particules.
Essai d’ajustement qualitatif
On peut rĂ©aliser l’essai d’ajustement qualitatif Ă  l’aide des appareils d’essai d’ajustement qualitatif FT-10 ou FT-30 3Mℱ et de tout ïŹ ltre contre les
particules homologué en vertu de la norme 42 CFR 84 du NIOSH.
ProcĂ©der aux essais d’ajustement avec les cartouches, les boĂźtiers ïŹ ltrants, les ïŹ ltres ou les composants les plus lourds que portera l’utilisateur dans son
milieu de travail. Les respirateurs doivent Ă©galement ĂȘtre soumis Ă  un essai d’ajustement avec le matĂ©riel de protection individuelle qu’on prĂ©voit porter
dans son milieu de travail et qui pourrait affecter l’ajustement du respirateur (p. ex., cagoules, casques durs, lunettes de protection, dispositifs de protection
de l’ouïe, etc.).
REMARQUE : Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des essais d’ajustement, communiquer, au Canada, avec le Service technique de la
Division des produits de protection individuelle de 3M.
INSPECTION, NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
MĂ©thode d’inspection
Inspecter le respirateur avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il est en bon Ă©tat de marche. RĂ©parer toute piĂšce endommagĂ©e ou dĂ©fectueuse avant
l’utilisation. Ne pas pĂ©nĂ©trer dans une zone contaminĂ©e si le respirateur comporte des piĂšces endommagĂ©es ou dĂ©fectueuses. On recommande la mĂ©thode
d’inspection ci dessous.
1. S’assurer que le masque ne comporte ni ïŹ ssures, ni dĂ©chirures, ni saletĂ©s. S’assurer que le masque, et plus particuliĂšrement le joint d’étanchĂ©itĂ©, n’est
pas déformé.
2. Examiner les soupapes d’inhalation et s’assurer qu’elles ne comportent pas de dĂ©formations, de ïŹ ssures ou de dĂ©chirures.
3. S’assurer que les courroies de tĂȘte sont en bon Ă©tat et qu’elles n’ont pas perdu leur Ă©lasticitĂ©.
4. Examiner toutes les piĂšces en matiĂšre plastique et vĂ©riïŹ er si elles prĂ©sentent des signes de dĂ©chirure ou d’usure. S’assurer que les joints d’étanchĂ©itĂ©
du ïŹ ltre sont bien en place et en bon Ă©tat.
5. Retirer le couvercle de la soupape d’exhalation et s’assurer que la soupape d’exhalation et son rĂ©ceptacle ne comportent pas de saletĂ©s et qu’ils ne
prĂ©sentent pas de signe de dĂ©chirure, de ïŹ ssure ou de dĂ©formation. Remettre le couvercle de la soupape d’exhalation en place.
6. Examiner la lentille et s’assurer qu’elle est exempte de dommages pouvant diminuer le rendement du respirateur ou la vision de l’utilisateur.
Nettoyage et entreposage
On recommande de nettoyer le respirateur aprĂšs chaque utilisation.
W MISE EN GARDE
Ne pas nettoyer le respirateur Ă  l’aide de solvants. Le nettoyage du respirateur avec des solvants peut en rĂ©duire l’efïŹ cacitĂ© et endommager
certains de ses composants. Inspecter tous les composants du respirateur avant chaque utilisation aïŹ n de s’assurer qu’il est en bon Ă©tat de marche.
Tout manquement à ces directives peut provoquer des problÚmes de santé ou la mort.
1. Retirer les cartouches, les ïŹ ltres et/ou les tuyaux de respiration. Au besoin, on peut Ă©galement enlever l’adaptateur central, la lentille et le joint facial.
2. Nettoyer le masque (Ă  l’exception des cartouches et des ïŹ ltres) en le plongeant dans une solution de nettoyage tiĂšde et en le frottant Ă  l’aide d’une
brosse Ă  soies souples. La tempĂ©rature de l’eau ne doit pas dĂ©passer 49°C (120°F). Ajouter un dĂ©tergent neutre au besoin. Ne pas utiliser de nettoyants
à base d’huile ou de lanoline.
3. DĂ©sinfecter le masque en le faisant tremper dans une solution dĂ©sinfectante d’ammonium quaternaire, d’hypochlorite de sodium (30 mL [1 oz] de
javellisant domestique dans 7,5 L [2 gallons] d’eau) ou dans un autre dĂ©sinfectant.
4. Rincer dans de l’eau tiĂšde et propre et sĂ©cher Ă  l’air dans un endroit non contaminĂ©.
5. Inspecter les composants du respirateur avant chaque utilisation. Réparer ou mettre au rebut les respirateurs dont certaines piÚces sont endommagées
ou usées.
6. Entreposer le respirateur propre hors des zones contaminĂ©es lorsqu’on ne l’utilise pas.
DIRECTIVES RELATIVES AUX PIÈCES DE RECHANGE
Montage des masques complets 6700/6800/6900 3Mℱ
Le masque se compose de l’ensemble harnais de tĂȘte, de la coquille nasale, de l’adaptateur central, de la lentille, du joint d’étanchĂ©itĂ© (petit, moyen et
grand) et du cadre (supérieur, inférieur, écrous et vis).
Pour dĂ©monter l’ensemble lentille du joint facial, enlever la vis cruciforme du cadre supĂ©rieur. Puis Ă©loigner le haut et le bas du cadre du joint facial. Le
haut et le bas du cadre, le joint facial et l’ensemble lentille sont marquĂ©s de lignes verticales qui indiquent leurs positions rĂ©ciproques. S’assurer que ces
marques sont correctement alignées pour le montage.
Remplacement de l’ensemble adaptateur central 6864 3Mℱ
L’ensemble adaptateur central se compose d’une base et d’un couvercle d’adaptateur central, d’une soupape d’exhalation et d’un joint d’étanchĂ©itĂ©
d’adaptateur. Il est ïŹ xĂ© Ă  l’oriïŹ ce central de la lentille par un raccord Ă  baĂŻonnette qui comprime le joint d’étanchĂ©itĂ© d’adaptateur.
Retrait de l’adaptateur central du masque
1. Enlever l’ensemble coquille nasale en le dĂ©tachant de l’adaptateur central Ă  l’intĂ©rieur du masque (Fig. 15).
2. Saisir l’adaptateur central par le couvercle et le faire tourner d’un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour dĂ©gager le
raccord Ă  baĂŻonnette de la lentille du masque.
3. Retirer l’adaptateur central de l’oriïŹ ce central de la lentille.
Installation de l’adaptateur central sur le masque
1. Aligner les languettes de la base de l’adaptateur central avec les encoches de l’oriïŹ ce central de la lentille du masque.
2. InsĂ©rer l’adaptateur central dans l’oriïŹ ce central de la lentille (Fig. 16).
3. Saisir l’adaptateur central par le couvercle et le faire tourner de un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. S’assurer que le joint
d’étanchĂ©itĂ© d’adaptateur central est correctement en place et bien comprimĂ© et que l’ensemble adaptateur est bien engagĂ©.
4. Remettre l’ensemble coquille nasale en place.
Remplacement de l’adaptateur central ordinaire 6864 par l’adaptateur pour oriïŹ ce DIN 6884
N’importe quel masque complet 6000 peut recevoir l’ensemble adaptateur central voulu en suivant les directives de la section Remplacement de
l’ensemble adaptateur central 3M et en installant des couvercles Ă  baĂŻonnette 6880 dotĂ©s du joint d’étanchĂ©itĂ© de l’oriïŹ ce d’inhalation 6895 ou un
obturateur pour masques complets 7800 dotĂ© du joint d’étanchĂ©itĂ© pour tuyau de respiration 6876 selon le cas.
Remplacement de l’ensemble coquille nasale 6894 3Mℱ
L’ensemble coquille nasale 6894 de rechange se compose d’une coquille nasale et de soupapes d’exhalation. Il est conçu pour s’installer sur l’adaptateur
central et s’ajuster confortablement sur le respirateur vis-Ă -vis la bouche et le nez de l’utilisateur pour Ă©vacuer l’air exhalĂ© et prĂ©venir la formation de buĂ©e.
1. Enlever l’ensemble coquille nasale en le dĂ©tachant de l’adaptateur central Ă  l’intĂ©rieur du masque (Fig. 15).
2. Pour remplacer, placer l’ensemble coquille nasale sur l’adaptateur central en alignant les ïŹ‚ Ăšches (Fig. 17).
3Mℱ Exhalation Valve 7583 Replacement
1. Remove center adapter cover by pulling out from bottom latch.
2. Grasp valve and pull each valve stem out from valve seat (Fig. 18).
3. Inspect valve seat making certain it is clean and in good condition.
4. Place new exhalation valve replacement over the exhalation port by inserting stems and pulling through from the opposite side until they are both
snapped in place (Fig. 19 and 20).
5. Replace valve cover by aligning and inserting the top opening in the valve cover with the top tab on the center adapter base. Rotate the cover down until
it snaps to the center adapter base. An audible click should be heard.
NOTE: Conduct a negative pressure user seal check to ensure exhalation valve is functioning properly.
3Mℱ Inhalation Port Gasket 6895 Replacement
The inhalation port gasket 6895 replacement is designed to seal the interface between the bayonet attachment inhalation ports on the facepiece and ïŹ lters/
cartridges, or dual airline breathing tubes installed on the facepieces. The gaskets should be inspected with each ïŹ lter/cartridge change and replaced
whenever damaged or seal integrity is questionable.
1. Remove gaskets from facepiece inhalation port bayonet ïŹ ttings.
2. Install new gaskets onto facepiece inhalation port bayonet ïŹ ttings. Be certain gaskets are in proper position under all three bayonet lugs (Fig. 21).
3Mℱ Head Harness Replacement 6897
Read and follow Head Harness Assembly 6897 Replacement Instructions included with replacement Head Harness for instructions on removing and
replacing the Head Harness.
3Mℱ Lens Assembly 6898
The lens assembly 6898 consists of a hard-coated polycarbonate lens with installed bayonet attachment inhalation port ïŹ ttings, inhalation valves, and
inhalation port ïŹ lter/cartridge gaskets. The lens assembly 6898 is replaceable by following these steps:
1. Remove nose cup assembly from inside facepiece (Fig. 15).
2. Remove center adapter assembly by turning counter-clockwise 1/4 turn and withdrawing from lens center port.
3. Remove the (2) Phillips screws from the lens/faceseal frame. Pull the frame top and frame bottom away from faceseal.
4. Remove faceseal from lens.
5. Place new lens and faceseal together aligning marks at top and bottom. Position top and bottom frame, again aligning marks top and bottom. Install and
securely tighten screws. Make certain alignment marks are properly aligned top and bottom with all components (Fig. 22).
6. Install center adapter assembly (Fig. 16).
7. Replace nose cup assembly (Fig. 17).
3Mℱ Frame Kit 6899
The frame kit 6899 includes a frame top, frame bottom, (2) Phillips head screws and (2) hex head nuts. The frame kit secures and seals the 3M full
facepiece 6000 series faceseal to the 3M lens assembly 6898.
1. After assembling the faceseal onto the lens, matching top and bottom alignment marks, position top frame, over lens and faceseal, aligning center
vertical marks, then press in place.
2. Position bottom frame, aligning center vertical mark, and press in place (Fig. 22).
3. Insert and tighten Phillips head screws. Make certain parts are properly aligned and sealed together.
Fig. 22
Alignment
Marks
Alignment Marks
For Compliance in Brazil NOTE:
1. In Brazil, according to the Respiratory Protection Program of the Ministry of Labor, do not use when concentrations of contaminants are greater than
100 times the permissible exposure limit in air-purifying mode.
2. Do not use in deïŹ cient or enriched oxygen atmospheres.
3. Storage, Transportation and Care: store in a clean and dry place and away from contaminants and extreme temperature and humidity.
4. The components of this respirator are made of materials which are not expected to cause adverse health effects.
5. It is necessary to have special care to use this product in explosives atmospheres.
6. In Brazil do not use powered air-purifying respirators if airïŹ‚ ow is less than 120 lpm for tight ïŹ tting facepieces or 170 lpm for hoods and/or helmets.
Product Manufacturing Date
The parts of the product show markings that bring information of manufacturing date, and its reading is described as in the example below:
Date Code = 12th month 1999 (12/99)
12
10
11 1
2
3
4
5
6
7
8
9
99
FOR MORE INFORMATION
In United States, contact:
Website: www.3M.com/PPESafety
Technical Assistance: 1-800-243-4630
For other 3M products:
1-800-3M-HELPS or 1-651-737-6501
RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Aux États-Unis :
Internet : www.3M.com/PPESafety
Assistance technique : 1 800 243-4630
Autres produits 3M :
1 800 364-3577 ou 1 651 737-6501
Remplacement du joint d’étanchĂ©itĂ© d’adaptateur central 6896 3Mℱ
Le joint d’étanchĂ©itĂ© d’adaptateur central de rechange est conçu pour sceller l’interface entre l’adaptateur central et la lentille des masques complets de
série 6000.
1. Enlever l’ensemble coquille nasale en le dĂ©tachant de l’adaptateur central Ă  l’intĂ©rieur du masque (Fig. 15).
2. Saisir l’adaptateur central par le couvercle et le faire tourner d’un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le dĂ©gager de la
lentille du masque. Retirer l’adaptateur central de l’oriïŹ ce central de la lentille.
3. Enlever le joint d’étanchĂ©itĂ© 6896 usĂ© de l’adaptateur central et le remplacer par le joint d’étanchĂ©itĂ© 6896 neuf.
4. RĂ©installer l’adaptateur central sur la lentille du masque (Fig. 16).
5. Remettre l’ensemble coquille nasale en place.
Remplacement de la soupape d’inhalation 6893 3Mℱ
Les soupapes d’inhalation sont situĂ©es sur des supports Ă  l’intĂ©rieur des oriïŹ ces d’inhalation du masque et de la coquille nasale. Ces soupapes doivent ĂȘtre
inspectĂ©es avant chaque utilisation et remplacĂ©es lorsqu’elles sont endommagĂ©es ou perdues.
1. Enlever les soupapes en les soulevant pour les dégager des supports.
2. Installer des soupapes neuves sur les supports. S’assurer que les soupapes sont complĂštement enclenchĂ©es sous les trois cosses des supports,
qu’elles demeurent à plat et qu’elles tournent librement.
Remplacement de la soupape d’exhalation 7583 3Mℱ
1. Enlever le couvercle de l’adaptateur en le retirant du loquet infĂ©rieur.
2. Saisir la soupape, puis retirer chacune des tiges de soupape du siĂšge de soupape (Fig. 18).
3. Inspecter le siĂšge de soupape pour s’assurer qu’il est propre et en bon Ă©tat.
4. Placer la soupape d’exhalation de rechange neuve sur l’oriïŹ ce d’exhalation en en insĂ©rant les tiges, puis les tirer de l’autre cĂŽtĂ©, jusqu’à ce qu’elles
s’enclenchent (Fig. 19 et 20).
5. Replacer le couvercle de soupape en alignant et en insĂ©rant la languette supĂ©rieure de la base de l’adaptateur central dans l’ouverture supĂ©rieure du
couvercle, puis insĂ©rer la languette dans l’ouverture. Faire pivoter le couvercle vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la base de l’adaptateur
central. On devrait entendre un déclic.
REMARQUE : Effectuer une vĂ©riïŹ cation de l’ajustement par pression nĂ©gative pour s’assurer que la soupape d’exhalation fonctionne adĂ©quatement.
Remplacement du joint d’étanchĂ©itĂ© d’oriïŹ ce d’inhalation 6895 3Mℱ
Le joint d’étanchĂ©itĂ© d’oriïŹ ce d’inhalation 6895 de rechange est conçu pour assurer l’étanchĂ©itĂ© de l’interface entre les oriïŹ ces d’inhalation Ă  ïŹ xation par
baĂŻonnette du masque et les ïŹ ltres ou les cartouches, ou des tuyaux de respiration combinĂ©s Ă  deux arrivĂ©es d’air installĂ©s sur les masques. Il faut inspecter
les joints d’étanchĂ©itĂ© Ă  chaque fois qu’on remplace un ïŹ ltre ou une cartouche et les remplacer s’ils sont endommagĂ©s ou si leur intĂ©gritĂ© est incertaine.
1. Retirer les joints d’étanchĂ©itĂ© des dispositifs de verrouillage Ă  baĂŻonnette de l’oriïŹ ce d’inhalation du masque.
2. Installer les joints d’étanchĂ©itĂ© neufs sur les dispositifs de verrouillage Ă  baĂŻonnette de l’oriïŹ ce d’inhalation du masque. S’assurer de la bonne mise en
place des joints d’étanchĂ©itĂ© sous les trois pattes du dispositif de verrouillage Ă  baĂŻonnette (Fig. 21).
Remplacement du harnais de tĂȘte 6897 3Mℱ
Pour enlever et rĂ©installer le harnais de tĂȘte, suivre les directives de remplacement comprises avec l’ensemble harnais de tĂȘte 6897.
Ensemble lentille 6898 3Mℱ
L’ensemble lentille 6898 se compose d’une lentille en polycarbonate enduite d’un revĂȘtement dur et est muni de raccords d’oriïŹ ce d’inhalation Ă  ïŹ xation par
baĂŻonnette, de soupapes d’inhalation et de joints d’étanchĂ©itĂ© de cartouche/ïŹ ltre d’oriïŹ ce d’inhalation. Étapes Ă  suivre pour le remplacement de l’ensemble
lentille 6898.
1. Enlever l’ensemble coquille nasale par l’intĂ©rieur du masque (Fig. 15).
2. Enlever l’adaptateur central en le faisant tourner de un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et le retirer de l’oriïŹ ce central de
la lentille.
3. Enlever les deux vis cruciformes du cadre lentille/joint d’étanchĂ©itĂ©. Puis Ă©loigner le haut et le bas du cadre du joint facial.
4. Retirer le joint facial de la lentille.
5. En alignant les repÚres supérieurs et inférieurs, mettre en place la lentille neuve et le joint facial. Toujours en alignant les repÚres supérieurs et inférieurs,
mettre le cadre supĂ©rieur et infĂ©rieur en place. Installer et bien serrer la vis. S’assurer de bien aligner les repĂšres supĂ©rieurs et infĂ©rieurs avec tous les
composants (Fig. 22).
6. Installer l’ensemble adaptateur central (Fig. 16).
7. Remettre la coquille nasale en place (Fig. 17).
Trousse de cadre 6899 3Mℱ
La trousse de cadre 6899 comprend le cadre supĂ©rieur et infĂ©rieur, 2 vis cruciformes et 2 Ă©crous Ă  tĂȘte hexagonale. Elle ïŹ xe et scelle le joint facial des
masques complets 3M de sĂ©rie 6000 Ă  l’ensemble lentille 6898 3M.
1. AprÚs avoir assemblé le joint facial sur la lentille, aligner les repÚres supérieurs et inférieurs, positionner le cadre supérieur sur la lentille et le joint facial,
en alignant les repĂšres verticaux centraux, puis presser pour mettre en place.
2. Placer le cadre inférieur, en alignant les repÚres verticaux centraux, puis presser pour mettre en place (Fig. 22).
3. Remettre et bien visser les vis cruciformes. S’assurer que les piĂšces sont bien alignĂ©es et bien scellĂ©es.
Fig. 22
RepĂšres
RepĂšres
REMARQUE relative à la conformité au Brésil
1. Au Brésil, conformément au programme de protection respiratoire du ministÚre du Travail, ne pas utiliser si les concentrations de contaminants sont
supĂ©rieures Ă  100 fois la limite d’exposition admissible en mode d’épuration d’air.
2. Ne pas utiliser dans des atmosphĂšres dĂ©ïŹ cientes en oxygĂšne ou enrichies d’oxygĂšne.
3. Entreposage, transport et entretien : Entreposer dans un endroit propre et sec et loin des contaminants et des tempĂ©ratures et taux d’humiditĂ©
extrĂȘmes.
4. Les composants de ce respirateur sont faits de matĂ©riaux qui ne devraient pas causer d’effets indĂ©sirables pour la santĂ©.
5. On doit faire preuve d’une prudence accrue lorsqu’on utilise ce produit dans des atmosphùres explosives.
6. Au BrĂ©sil, ne pas utiliser de respirateurs d’épuration d’air propulsĂ© si le dĂ©bit d’air est infĂ©rieur Ă  120 l/min en ce qui a trait aux masques Ă 
ajustement serré ou à 170 l/min en ce qui a trait aux cagoules et/ou aux casques.
Date de fabrication du produit
Les piÚces du produit sont munies de marques qui fournissent des renseignements sur la date de fabrication. Voici un exemple de la façon doit on doit
lire ces marques.:
Code de date = 12e mois de 1999 (12/99)
12
10
11 1
2
3
4
5
6
7
8
9
99
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/FOR MORE INFORMATION
Au Canada, communiquer avec/In Canada, contact :
Internet : www.3M.ca/Safety
Assistance technique/Technical Assistance : 1 800 267-4414
Centre communication-client/Customer Care Center : 1 800 364-3577
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 9
6864
Fig. 17 Fig. 18
Fig. 19
6864
Fig. 20 Fig. 21
Fig. 10 Fig. 11
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 15
Fig. 16
1
1
2
2
Scale:
1 Inch
Requester: Farrel Allen
Creator: deZinnia
File Name: 12703-6_6000Series.ai
Structure #: NA
Supersedes: NA
Date: 01/19/12
Fig. 8Fig. 7Fig. 6
Fig. 14
3M Personal Safety Division
3M Center, Building 0235-02-W-70
St. Paul, MN 55144-1000
© 3M 2013. All rights reserved.
3M, PowerïŹ‚ ow, and Breathe Easy are trademarks of 3M Company,
used under license in Canada.
3M Personal Safety Division
3M Canada Company
P.O. Box 5757 London, Ontario N6A 4T1
Division des produits de protection individuelle de 3M
Compagnie 3M Canada
C.P. 5757
London (Ontario) N6A 4T1
© 3M, 2013. Tous droits réservés.
3M, PowerïŹ‚ ow et Breathe Easy sont des marques de
commerce de 3M, utilisées sous licence au Canada.
3M MĂ©xico S.A. de C.V.
Av. Santa Fe No. 190
Col. Santa Fe, Del. Alvaro Obregon
Mexico D.F. 01210
© 3M 2013. Todos los derechos reservados.
3M, PowerïŹ‚ ow y Breathe Easy son marcas registradas de
3M Company, usadas bajo licencia en CanadĂĄ.
3M do Brasil Ltda.
Via Anhanguera, km 110 - Sumaré - SP
CNPJ 45.985.371/0001-08
© 3M 2013. Todos os direitos reservados.
3M, PowerïŹ‚ ow, e Breathe Easy sĂŁo marcas registradas da
3M Company, usados sob licença no Canadå